Lucas 21

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yecho palolokiya kulingukiya ajhakwammona mundo jwabhii na ilebhe yamahele palekila mbijha mukichukilo chu kubheke litambiko pa Nyumba jha Chapanga.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Helahela ajhakummona majhe jhumo nawela, nhocho ajhakupiya chente ibhele ya mbijha.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Ninnobholela chakaka, nawela jwenio, apihite kuliku bhange.
3 Então ele disse:
4 Nhwalo bhoha bhapihite kubhoka mu majhonjekeko ghabhe, nambo majhe hojho nhocho akung'winde yoha yabhii nako.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Bhabholwa bhange bhalongila panane jha Nyumba jha Chapanga, chichengwite kwa maghanga ghambone, helahela bhalongila matambiko ghighapihitwa na bhando kwa Chapanga. Nambo Yecho ajhakulonge,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Ghanga ghoha ghubhaghabhona, machiko ghabhikuhika, libhiijhe hilu lighanga lilipala kuhighalika panane jha lenge, kila kilebhe nakiyangabhanwa.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Bhahe, bhando bhajhakunkonya Yecho, “Mmola, naghapitila legha mambu ghanga? Bho, na nginyililo ghane jhipala kulangiya kuhika kwino?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yecho ajhakwajhanguu, “Mukilolekeye bhakotoka kunkopokeya. Nhwalo bhamahele nabhahika kwa liina lyango, nabhalongela, ‘Jwenio ndi nenga!’ Na ‘Machiko ghala ghabhandikile!’ Nambo mwangakengama.
8 Jesus respondeu:
9 Bhahe, pumipala kujhoha malobhe gha ngondo na lihangambwela, mangajhoghopa, nhwalo ilebhe yenio naitumbula kupitila, Nambo kujhomokela kwake kwamela.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Peniya Yecho pajhendilila kulonge, “Kilambo chimo na akakomana na bhando bha kilambo chenge, na unahota nkolongwa ghumo naukomana na unahota ghonge.
10 E continuou:
11 Napapitila mindimilo mikolongwa pannema na njala na malwalo. Naghapitila mambu gha kujhoghopwa na nginyililo ngolongwa kunane kwa Chapanga.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Nambo naghalapiti hote jhe gheniya, nabhankamula na kuung'aha na kupelekangana mu Nyumba jha kukonganikii Akayahude na kutabhangana mukipungo, nabhampeleka palonge jha akanahota na ilongoche, kwa nhwalo gwa liina lyango.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Jhenje ndi pwache jha kwalangiya Lilobhe lya Mbone bheniya.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Nambo nkotoka kubhehe na kiholo ku mwojho nanongela nike kabula jha kukikengelela.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Nhwalo namwete naninpela malobhe gha kulonge na malango. Hilu makoko bhino nabhahotola ndeka kukwima na kukana ghala ghumulongela.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Mangota nanyambilwa na akatate bhino na akalongo bhino na akakoche bhino, na bhange pakate jhino nabhakomwa.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Bhando bhoha nabhanchimwa mangota nhwalo gwa liina lyango.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Nambo, hilu lijhunjo limo lya pamuto gwino nalihobhelela ndeka.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Kwa kuhimbilila kwino namukombola ughome gwino.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Pumpala kwabhona akakomana ngondo bhautindile muche gwa ku Yeluchalemo, umanya kubhehe machiko ghabhandikile gha kutilulwana kwake.
20 Jesus disse ainda:
21 Peniya bhando bhubhabhii ku Yudeya bhabhutikila ku kitombe na bhando bhibhabhii pakate jha muche bhatilila panja jha muche na bhando bhibhabhii kunghonda bhakotoka kujhingila ku bomane.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Nhwalo machiko gheniya ndi machiko gha kuhadabulwa, ghoha ghighajhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga ghalenganike.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Nakole kiya bhubhii na ndumbo na bhibhajhongecha kwa machiko gheniya! Nhwalo napabhehe na mang'ahiko makolongwa na lilaka lya Chapanga nabhahadabula bhando bheniya.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Bhange nabhakomwa kwa upanga na bhange nabhapukilwa ngita akapungwa na kupechenganwa mu ilambo yoha. Helahela bhando bhangabhehe bhu ku Yeluchalemo nabhalebheta ade lichiko lyabhe pulipala kuhika.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Peniya napabhaha nginyililo mu lyobha na mu mwehe na mu ndondwa. Bhando bha pannema nabhabha na malagho kwa nhwalo gwa bhoghohe ghuletwa kuhumii mu milindimilo jha mbwane na matuhe ghake gha mache.
25 E Jesus continuou:
26 Bhando nabhahinduka kwa bhoghohe, bhakilola nike chikipala kuukolela nnema, nhwalo ilebhe yoha ya kunane kwa Chapanga nainyukanyuka kwa makakala.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Peniya ndi, nabhamona Mwana gwa Mundo akahuluka mumahunde, na makakala na ulumbililo nkolongwa.
27 Então o
28 Puhipala kutumbula kupitila ilebhe yenio, nnyemengane na kujhinula mabhonge ghino kunane, nhwalo ughombokeko gwino ubhandikile.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Peniya Yecho ajhakwalobholela nnandanikiho ghongo, “Mulolekehe nkongo gwa nkojho na mikongo jhenge jhoha.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Putumbula kutundula mahamba, mabhene umanye mahuno ghabhandikile.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Helahela mangota pumipala kubhona ilebhe yenio ikahengeka umanya kubhehe ndi unahota nkolongwa ubhandikile.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Ninnobholela chakaka, bhando bha kibheluko chenje nabhawe ndeka ade ilebhe yenio ipitile.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Kunane kwa Chapanga na nnema nakupeta, nambo malobhe ghango naghapeta ng'o.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Mme miho! Miojho jhino jhikotoka kukamulwa na kuhapa, kulobhela na kupikiya miho ilebhe ya mukilambo mone. Na lichiko nalihikilila kwa kupwitikilila pwitu ngita ntambo pugwijhonja.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Nhwalo nalyapwitikilila ngita ntambo bhando bhoha bhibhatama kila chehemo jha nnema.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Mukilolekeye na nnyope machiko ghoha na kubhehe likakala lya kujhomboka njelembo kwa mambu gheniya ghoha ghighapala kupitila, na kujhema palonge jha Mwana gwa Mundo.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Machiko ghoha Yecho akibha mukubhola bhando pa Nyumba jha Chapanga, na kilo ajhahwila ku kitombe chuku Micheitune na kutama kwenio.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Bhando bhoha bhatehila kulabha kujhenda pa Nyumba jha Chapanga kunnyokanikiya Yecho.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.