Lucas 21

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yecho palolokiya kulingukiya ajhakwammona mundo jwabhii na ilebhe yamahele palekila mbijha mukichukilo chu kubheke litambiko pa Nyumba jha Chapanga.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Helahela ajhakummona majhe jhumo nawela, nhocho ajhakupiya chente ibhele ya mbijha.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Ninnobholela chakaka, nawela jwenio, apihite kuliku bhange.
3 Então Jesus disse:
4 Nhwalo bhoha bhapihite kubhoka mu majhonjekeko ghabhe, nambo majhe hojho nhocho akung'winde yoha yabhii nako.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Bhabholwa bhange bhalongila panane jha Nyumba jha Chapanga, chichengwite kwa maghanga ghambone, helahela bhalongila matambiko ghighapihitwa na bhando kwa Chapanga. Nambo Yecho ajhakulonge,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Ghanga ghoha ghubhaghabhona, machiko ghabhikuhika, libhiijhe hilu lighanga lilipala kuhighalika panane jha lenge, kila kilebhe nakiyangabhanwa.”
6 Então Jesus disse:
7 Bhahe, bhando bhajhakunkonya Yecho, “Mmola, naghapitila legha mambu ghanga? Bho, na nginyililo ghane jhipala kulangiya kuhika kwino?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yecho ajhakwajhanguu, “Mukilolekeye bhakotoka kunkopokeya. Nhwalo bhamahele nabhahika kwa liina lyango, nabhalongela, ‘Jwenio ndi nenga!’ Na ‘Machiko ghala ghabhandikile!’ Nambo mwangakengama.
8 Jesus respondeu:
9 Bhahe, pumipala kujhoha malobhe gha ngondo na lihangambwela, mangajhoghopa, nhwalo ilebhe yenio naitumbula kupitila, Nambo kujhomokela kwake kwamela.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Peniya Yecho pajhendilila kulonge, “Kilambo chimo na akakomana na bhando bha kilambo chenge, na unahota nkolongwa ghumo naukomana na unahota ghonge.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Napapitila mindimilo mikolongwa pannema na njala na malwalo. Naghapitila mambu gha kujhoghopwa na nginyililo ngolongwa kunane kwa Chapanga.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Nambo naghalapiti hote jhe gheniya, nabhankamula na kuung'aha na kupelekangana mu Nyumba jha kukonganikii Akayahude na kutabhangana mukipungo, nabhampeleka palonge jha akanahota na ilongoche, kwa nhwalo gwa liina lyango.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Jhenje ndi pwache jha kwalangiya Lilobhe lya Mbone bheniya.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Nambo nkotoka kubhehe na kiholo ku mwojho nanongela nike kabula jha kukikengelela.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Nhwalo namwete naninpela malobhe gha kulonge na malango. Hilu makoko bhino nabhahotola ndeka kukwima na kukana ghala ghumulongela.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Mangota nanyambilwa na akatate bhino na akalongo bhino na akakoche bhino, na bhange pakate jhino nabhakomwa.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Bhando bhoha nabhanchimwa mangota nhwalo gwa liina lyango.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Nambo, hilu lijhunjo limo lya pamuto gwino nalihobhelela ndeka.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Kwa kuhimbilila kwino namukombola ughome gwino.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Pumpala kwabhona akakomana ngondo bhautindile muche gwa ku Yeluchalemo, umanya kubhehe machiko ghabhandikile gha kutilulwana kwake.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Peniya bhando bhubhabhii ku Yudeya bhabhutikila ku kitombe na bhando bhibhabhii pakate jha muche bhatilila panja jha muche na bhando bhibhabhii kunghonda bhakotoka kujhingila ku bomane.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Nhwalo machiko gheniya ndi machiko gha kuhadabulwa, ghoha ghighajhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga ghalenganike.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Nakole kiya bhubhii na ndumbo na bhibhajhongecha kwa machiko gheniya! Nhwalo napabhehe na mang'ahiko makolongwa na lilaka lya Chapanga nabhahadabula bhando bheniya.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bhange nabhakomwa kwa upanga na bhange nabhapukilwa ngita akapungwa na kupechenganwa mu ilambo yoha. Helahela bhando bhangabhehe bhu ku Yeluchalemo nabhalebheta ade lichiko lyabhe pulipala kuhika.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Peniya napabhaha nginyililo mu lyobha na mu mwehe na mu ndondwa. Bhando bha pannema nabhabha na malagho kwa nhwalo gwa bhoghohe ghuletwa kuhumii mu milindimilo jha mbwane na matuhe ghake gha mache.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Bhando nabhahinduka kwa bhoghohe, bhakilola nike chikipala kuukolela nnema, nhwalo ilebhe yoha ya kunane kwa Chapanga nainyukanyuka kwa makakala.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Peniya ndi, nabhamona Mwana gwa Mundo akahuluka mumahunde, na makakala na ulumbililo nkolongwa.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Puhipala kutumbula kupitila ilebhe yenio, nnyemengane na kujhinula mabhonge ghino kunane, nhwalo ughombokeko gwino ubhandikile.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Peniya Yecho ajhakwalobholela nnandanikiho ghongo, “Mulolekehe nkongo gwa nkojho na mikongo jhenge jhoha.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Putumbula kutundula mahamba, mabhene umanye mahuno ghabhandikile.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Helahela mangota pumipala kubhona ilebhe yenio ikahengeka umanya kubhehe ndi unahota nkolongwa ubhandikile.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Ninnobholela chakaka, bhando bha kibheluko chenje nabhawe ndeka ade ilebhe yenio ipitile.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Kunane kwa Chapanga na nnema nakupeta, nambo malobhe ghango naghapeta ng'o.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Mme miho! Miojho jhino jhikotoka kukamulwa na kuhapa, kulobhela na kupikiya miho ilebhe ya mukilambo mone. Na lichiko nalihikilila kwa kupwitikilila pwitu ngita ntambo pugwijhonja.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Nhwalo nalyapwitikilila ngita ntambo bhando bhoha bhibhatama kila chehemo jha nnema.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Mukilolekeye na nnyope machiko ghoha na kubhehe likakala lya kujhomboka njelembo kwa mambu gheniya ghoha ghighapala kupitila, na kujhema palonge jha Mwana gwa Mundo.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Machiko ghoha Yecho akibha mukubhola bhando pa Nyumba jha Chapanga, na kilo ajhahwila ku kitombe chuku Micheitune na kutama kwenio.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Bhando bhoha bhatehila kulabha kujhenda pa Nyumba jha Chapanga kunnyokanikiya Yecho.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.