Lucas 17
dne (DNE) vs VC
1 Peniya Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Naipitila ilebhe intenda mundo atende uhakaho, nambo nalola choto mundo jhola jwatenda ipitile.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Ngahibhii mbaha kwa mundo jwenio bhankonge lwalwa lukolongwa pantandala gwake na kutumbukii kumbwane, kuliku kuntenda mwana nchokombe atende uhakaho.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Mukilolekeye!
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Anda anemwiye mala chaba kwa lichiko limo, na ahukilile na mahole chwii, ‘Nyeketile kuleka ulemo gwango,’ na mwenga ipalwa munekekeye.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Akatenga bhajhakunnobholela Bhambo, “Mutujhonjekeye kihobholelo.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Bhambo ajhakulonge, “Ngankola kihobholelo chino ngita mbejho njokombe ikemwa haladale, ngahotwii kulongolela nkongo gwa nkojho hogho, ‘Tupuka, mukamele kumbwane!’ Na gwenie ngaujheketile.”
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Helahela Yecho ajhakulonge “Kwa nnandanikiho, pakate jhino abhii mundo jhumo jwakwete ntumiche jwannemela nng'onda gwake amu jwachungila mambelele. Paibhujha kulihengo jwenio ntumiche bho, munahota nannobholele jhe, ‘Atame pahe, ahike alyeghe?’
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Nahibha naha ndeka! Nannobholela, ‘Unenganikiye chakulyegha, ntumbula kundelekela ade pumbala kujhomolela kulyegha na kunywelekeya mache, ndi mwenga pumulyegha na kunywelekeya!’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Bho, namunchengujhe jwenio ntumiche nhwalo gwa ghoha ghumunaghalikiye kuhenga?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Helahela na mangota, anda nyomolile kuhenga chela chinaghalikiwe, ipala kulonge ‘Twenga twakatumiche twanga nandela. Tuhengite ngita itupala kuhenga.’ ”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Yecho pajhendilila na mwanja gwake gwa kujhenda ku Yeluchalemo, ajhakupeta pakate jha ku Samaliya na ku Galilaya.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Bhahe, pahikita pa chenda jhimo ajhakukonganika na bhando kome bhibhalwalwa ulwalo gwa malohe. Na bhene bhakajhemite chukutale.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Na bhene bhajhakunonoha malobhe ghabhe, bhalongila, “Yecho! Ma Bhambo! Mutukole kiya twenga!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Yecho pabhalolikiya ajhakwalobholela, “Nnyendangane mukakilaye kwa akapiya matambiko.” Pubhakibha mundela kujhenda kwenio, ndi bhajhakujhelebhulwa.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Jhumo pakate jhabhe pabhonita ajhelewike, ajhakukelebhuka kongo anumbalila Chapanga kwa lilobhe likolongwa.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ajhakulita palonge jha makongono gha Yecho na kunumbalila. Mundo jweniojho akibha Nsamaliya.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Yecho pakonyita, “Bho, chi bhando kome bhibhakajhelebhilwe? Bho, bhando bhala bhubhahighalike ticha bhabhii kojhe?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Bho, abhii jhe hilu jhonge jwahikite kunumbalila Chapanga, nga nghene kanjika?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Peniya Yecho ajhakunnobholela mundo jhola, “Jhinuka nnyende, kihobholelo chino kinamiche.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Mapwalichayo pubhankonyita Yecho, “Bho, Unahota nkolongwa gwa Chapanga nauhika ligha kwa twenga?”
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Abhii jhe mundo nahotola kulonge, ‘Ghongo pambano!’ Amu ‘Ghologho pala!’ Nhwalo Unahota nkolongwa gwa Chapanga ubhii nkate jhino.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Peniya Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Machiko ghabhikuhika naunoghilwa kuibhona lichiko limo lya Mwana gwa Mundo, nambo namulibhone jhe.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Bhando nabhannobholela, ‘Dolekeya, jholojho pala!’ Amu ‘Dolekeya abhii pambano!’ Nambo mangota nkotoka kukengamila.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Kwa nhwalo ngita lumule lwa mbamba, chilupitila na kukenulila kunane kumahunde kuhumii upandi ghumo ade ghonge, ndi Mwana gwa Mundo nabhaha hele mu lichiko lyake.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Nambo impala atumbula kung'ahika hake, na kukanilwa na bhando bha kibheleko chenje.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Na ngita chikibha mu machiko gha Nuho, helahela ndi chipala kubhehe kwa Mwana gwa Mundo.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Bhando bhajhendilila kulyegha na kunywelekeya, kutolela na kutolelwa ade Nuho pajhingila mungalabha ngolongwa jhikemwa chapina, mache ghajhakuheluka na kwakoma bhando bhoha.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Nahibha telatela ngita machiko gha Luto. Bhando bhajhendelila kulyegha na kunywelekeya, kongo bhachulwicha na kuhemela ilebhe, kumicha mbejho na kuchenga.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Nambo lichiko lela Luto pabhokita ku Sodoma, lola mwotu na maghanga ghughajhaka mwotu ghahaghambwika kuhumii kunane kumahunde na kwatiniya bhando bhoha likiliki.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ndi chikipala kupitila kwa Mwana gwa Mundo chaipalwa kuyekulilwa.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 “Na lichiko lyenio, mundo jhojhoha jwapakubhehe pa kipaghalo akotoka kuhuluka kujhingii nkate na kutola ilebhe yake, na helahela jwabhii kung'onda akotoka kubhujha kutola ilebhe yake.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Mikomboka ghighankolila nhwana gwa Luto!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Mundo jhojhoha jwahipala kuughombola ughome gwake nahuhobhecha, na jhojhoha jwahuhobhecha ughome gwake naughombola.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Ninongolela chakaka uhiko gwenio, bhando bhabhele bhagholwike pamonga, jhumo natolwa na jhonge nalekwa papa.”
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Akakeghe bhabhele nabhabha pamonga pakuyagha palwalwa, jhumo natolwa na jhonge nalekwa papa.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Bhando mabhele nabhabha mukulema, jhumo natolwa na jhonge nalekwa papa.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Peniya bhabholwa bhake bhajhakunkonya, “Bho, kojhe Bhambo naghapitila gheniya?”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.