Lucas 17
dne (DNE) vs NVT
1 Peniya Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Naipitila ilebhe intenda mundo atende uhakaho, nambo nalola choto mundo jhola jwatenda ipitile.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Ngahibhii mbaha kwa mundo jwenio bhankonge lwalwa lukolongwa pantandala gwake na kutumbukii kumbwane, kuliku kuntenda mwana nchokombe atende uhakaho.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Mukilolekeye!
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Anda anemwiye mala chaba kwa lichiko limo, na ahukilile na mahole chwii, ‘Nyeketile kuleka ulemo gwango,’ na mwenga ipalwa munekekeye.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Akatenga bhajhakunnobholela Bhambo, “Mutujhonjekeye kihobholelo.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Bhambo ajhakulonge, “Ngankola kihobholelo chino ngita mbejho njokombe ikemwa haladale, ngahotwii kulongolela nkongo gwa nkojho hogho, ‘Tupuka, mukamele kumbwane!’ Na gwenie ngaujheketile.”
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Helahela Yecho ajhakulonge “Kwa nnandanikiho, pakate jhino abhii mundo jhumo jwakwete ntumiche jwannemela nng'onda gwake amu jwachungila mambelele. Paibhujha kulihengo jwenio ntumiche bho, munahota nannobholele jhe, ‘Atame pahe, ahike alyeghe?’
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Nahibha naha ndeka! Nannobholela, ‘Unenganikiye chakulyegha, ntumbula kundelekela ade pumbala kujhomolela kulyegha na kunywelekeya mache, ndi mwenga pumulyegha na kunywelekeya!’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Bho, namunchengujhe jwenio ntumiche nhwalo gwa ghoha ghumunaghalikiye kuhenga?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Helahela na mangota, anda nyomolile kuhenga chela chinaghalikiwe, ipala kulonge ‘Twenga twakatumiche twanga nandela. Tuhengite ngita itupala kuhenga.’ ”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Yecho pajhendilila na mwanja gwake gwa kujhenda ku Yeluchalemo, ajhakupeta pakate jha ku Samaliya na ku Galilaya.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Bhahe, pahikita pa chenda jhimo ajhakukonganika na bhando kome bhibhalwalwa ulwalo gwa malohe. Na bhene bhakajhemite chukutale.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Na bhene bhajhakunonoha malobhe ghabhe, bhalongila, “Yecho! Ma Bhambo! Mutukole kiya twenga!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Yecho pabhalolikiya ajhakwalobholela, “Nnyendangane mukakilaye kwa akapiya matambiko.” Pubhakibha mundela kujhenda kwenio, ndi bhajhakujhelebhulwa.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Jhumo pakate jhabhe pabhonita ajhelewike, ajhakukelebhuka kongo anumbalila Chapanga kwa lilobhe likolongwa.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Ajhakulita palonge jha makongono gha Yecho na kunumbalila. Mundo jweniojho akibha Nsamaliya.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Yecho pakonyita, “Bho, chi bhando kome bhibhakajhelebhilwe? Bho, bhando bhala bhubhahighalike ticha bhabhii kojhe?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Bho, abhii jhe hilu jhonge jwahikite kunumbalila Chapanga, nga nghene kanjika?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Peniya Yecho ajhakunnobholela mundo jhola, “Jhinuka nnyende, kihobholelo chino kinamiche.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Mapwalichayo pubhankonyita Yecho, “Bho, Unahota nkolongwa gwa Chapanga nauhika ligha kwa twenga?”
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Abhii jhe mundo nahotola kulonge, ‘Ghongo pambano!’ Amu ‘Ghologho pala!’ Nhwalo Unahota nkolongwa gwa Chapanga ubhii nkate jhino.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Peniya Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Machiko ghabhikuhika naunoghilwa kuibhona lichiko limo lya Mwana gwa Mundo, nambo namulibhone jhe.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Bhando nabhannobholela, ‘Dolekeya, jholojho pala!’ Amu ‘Dolekeya abhii pambano!’ Nambo mangota nkotoka kukengamila.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Kwa nhwalo ngita lumule lwa mbamba, chilupitila na kukenulila kunane kumahunde kuhumii upandi ghumo ade ghonge, ndi Mwana gwa Mundo nabhaha hele mu lichiko lyake.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Nambo impala atumbula kung'ahika hake, na kukanilwa na bhando bha kibheleko chenje.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Na ngita chikibha mu machiko gha Nuho, helahela ndi chipala kubhehe kwa Mwana gwa Mundo.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Bhando bhajhendilila kulyegha na kunywelekeya, kutolela na kutolelwa ade Nuho pajhingila mungalabha ngolongwa jhikemwa chapina, mache ghajhakuheluka na kwakoma bhando bhoha.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Nahibha telatela ngita machiko gha Luto. Bhando bhajhendelila kulyegha na kunywelekeya, kongo bhachulwicha na kuhemela ilebhe, kumicha mbejho na kuchenga.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Nambo lichiko lela Luto pabhokita ku Sodoma, lola mwotu na maghanga ghughajhaka mwotu ghahaghambwika kuhumii kunane kumahunde na kwatiniya bhando bhoha likiliki.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Ndi chikipala kupitila kwa Mwana gwa Mundo chaipalwa kuyekulilwa.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 “Na lichiko lyenio, mundo jhojhoha jwapakubhehe pa kipaghalo akotoka kuhuluka kujhingii nkate na kutola ilebhe yake, na helahela jwabhii kung'onda akotoka kubhujha kutola ilebhe yake.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Mikomboka ghighankolila nhwana gwa Luto!
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Mundo jhojhoha jwahipala kuughombola ughome gwake nahuhobhecha, na jhojhoha jwahuhobhecha ughome gwake naughombola.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ninongolela chakaka uhiko gwenio, bhando bhabhele bhagholwike pamonga, jhumo natolwa na jhonge nalekwa papa.”
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Akakeghe bhabhele nabhabha pamonga pakuyagha palwalwa, jhumo natolwa na jhonge nalekwa papa.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Bhando mabhele nabhabha mukulema, jhumo natolwa na jhonge nalekwa papa.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Peniya bhabholwa bhake bhajhakunkonya, “Bho, kojhe Bhambo naghapitila gheniya?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.