Lucas 14

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lichiko limo lya Kupomolela, Yecho ajhakujhenda kajha kwa kilongoche jwa Pwalichayo jhumo, ajhakutama na kulyegha kongo lilongo lya bhando liteila kuningukiya.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Bhahe, mundo jhumo jwalwalwa ulwalo gwa kutupanila yegha akibha palonge jha Yecho,
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Yecho ajhakwakonya Makapwalichayo na bhabhola bha Malaghalikilo, “Bho, lilaghalikilo lito lipala kunnamicha mundo jwailwalwa Lichiko lya Kupomolela amu nahi jhe?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Nambo bhene bhajhakubhehe miho nduu kunyanguu. Papalapala Yecho ajhakuntola mundo jwailwala jhola na kunamicha na kunnekekeya akijhendele.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Peniya Yecho ajhakwakonya, “Ndi ghane pakate jhino jwabhii na mwana mundo amu ng'ombi jhake jhitumbukii mukilibha Lichiko lya Kupomolela channeka mweniomo changaunhobhola?”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Bhahe, bhene bhajhakubhehe miho nduu kujhangula.
6 E eles nada puderam responder.
7 Yecho atehila kwalolekeya akaghene bhibhalalikwe bhange bhala pubhatehila kukihaghulila igoda ya palonge ya kutama ya kutembekewa, ndi ajhakwalobholela nnandanikiho ghongo,
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 “Anda mundo analike pa unyagho gwa ndowa, nkotoka kutama kigoda cha palonge cha utembekeho. Pange mundo jwenio analike jhonge ntopaho kupeta mwenga.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Mundo jwanalikingine mangota mabhoha, nahika na kunobholela, ‘Nnyeme mwenga na atame jhonjo.’ Na peniya ndi nakola hone twe na kujhenda kutama kunyuma.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Nambo mwenga ntende naha pumulalikwa paunyagho, mwenga uhaghula pakutama kukigoda chakunyuma, na nnyina mwale jhola pamona nanongolela, ‘Makoche bhango, nnyeme peniya, na nhwike ntame pa kigoda cha palonge chenio.’ Peniya ndi namonekana ntopile pajhino bhando bhutamangine nabho pamonga.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Nhwalo mundo jhojhoha jwakikweya nahuluwa na mundo jhojhoha jwakihuluwa nakweywa.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Peniya nanobholela mundo jwanalike jhola, “Anda nnenganikiye chakulyegha pa muhe amu kimihe, nkotoka kwalalika akakoche bhino hilu akalongo bhibhantindila hilu bhajhino bhubhii na ilebhe mbwe. Anda ntei naha bhihoto kunalika kajhabhe na kumujhichila ngita ghimwahengile.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Nambo anda pumulenganikiya unyagho, mwalalika bhando akahocho na bhibhalemii na bhangatyanga pamonga na bhangalola,
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 mwenga nahuna mota, nhwalo bhumalalike bhoha bhakwete jhe chakunnepa. Chapanga nannepa ndweko hino lichiko lya bhando bhaumbone pubhapala kuyoka.”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Mundo jhumo jwakatamite na Yecho pakulyegha, ajhakulonge, “Ahanganile mundo jhola jwapala kunomenekeya pakulyegha mu Unahota nkolongwa gwa Chapanga!”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Yecho ajhakunnyangula, “Mundo jhumo akalenganikiye unyagho nkolongwa gwa kulyegha na ajhakwalalika bhando bhamahele.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Lichaa lya kulyegha pulihikita, mundo jhola ajhakuntuma ntumiche gwake ajhende akakeme bhibhalalikwe, ‘Uhikangane, kila kilebhe kilenganikiwe!’
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Nambo bhoha jhumo nga pa jhonge bhajhakutumbula kupomoha, nhwalo kila jhumo akibha na lihengo lyake. Mundo jhumo ajhakunnobholela ntumiche jhola, ‘Nanjino hemii nng'onda, mbala nnyende kuulolekeya, chonde nihika ndeka.’
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Mundo jhubhele ajhakulonge, ‘Nanjino hemii ng'ombi ya kulemela kome, nijhenda kuhijhighanikiya anda ihoto kulema, chonde nihika ndeka.’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Helahela mundo jhonge ajhakulonge, ‘Nanjino nihuma kutolela machiko ghangano, chonde nihika ndeka.’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Ntumiche jhola nabhujha kajha na kunnobholela kilongoche jwantumita jhe ilebhe yoha. Nkolo nyumba pajhohina naha ajhakuyoma, ajhakunnobholela ntumiche gwake, ‘Nyendengane kajhombe mundela na mumiwacho jha miche jhoha mwakatole akahocho na bhangatyanga na bhangalola na bhibhalemii yegha bhahike.’
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Peniya ntumiche jhola ajhakunnobholela, ‘Bhambo, ghoha ghunaghalikiye ndehile, nambo pwache ihighalike jhakupomolela bhando.’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Peniya munahota ajhakunobholela ntumiche gwake, ‘Nnyende mundela ya panja yoha na miwacho jha miche na chenda, mwakaghaghahane bhando bhahike na kujhingila nyumba jhango itwelile.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Ninnobholela chakaka, mangota mabhoha bhuninalakine, abhii jhe hilu mundo jhumo pakate jhino, nahotola kupaha chakulyegha paunyagho gwango!’ ”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Malongo makolongwa gha bhando ghighalongohina na Yecho, bhahe, Yecho ajhakughalambukila na kwalobholela bhando,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “Na mundo jhojhoha jwahika kwa nenga impala atumbula hote kumbala nenga kuliku tate mundo amu majhe mundo amu nhwana mundo amu yana yake amu nnongo mundo amu akalombo mundo pamonga na ughome gwake, chakatenda gheniya, nahotola ndeka kubhehe mmolwa gwango.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Mundo jhojhoha jhola jwanga ghegha nchalaba gwake jwenio na kungengama nenga, jwenio ahoto ndeka kubhehe mmolwa gwango.”
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Bho, ghane pakate jhino jwahipala kuchenga nnala, changatama hotejhe pahe na kumanya mbijha yakwete, anda mbijha yenio naikwela kuchengela?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Anda ichindikine, nabhujhila kuchenga nchinge kanjika, na anda ahotwi ndeka kujhomolela, bhando bhoha pubhalola nabhatumbula kuheka kwa chanake.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Peniya nabhalongela, mundo hojho atumbwii kuchenga nambo ajhomolile ndeka lihengo lyake!
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 “Bho, unahota nkolongwa ghane ghuhipala kujhenda kukomana ngondo na unahota nkolongwa ghonge, changatama hotejhe pahe kukikonya, akakomana ngondo bhake elufo kome bhihotola kukomana nabho na unahota ghola ghuhika na akakomana ngondo elufo ichiline?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Anda chepa kukomana nako, natuma akatumiche bhake bhajhende kwa munahota nkolongwa jwenio bhakapomohe tuhoto ndeka kukomana, kone bhajhope kwa malongoche gha uteeke bhamela kutale.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Helahela, mundo anda ahoto ndeka kuleka ilebhe yabhii nako, ahoto ndeka kubhehe mmolwa gwango!”
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Mwinyo ndi gwambone, nambo mwinyo anda uhobhihe kunogha kwake, nabhalekela nike ade unoghe kabhele ngita chiukibha?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Yamaha ndeka kubheka munng'onda amu kuhangalana na mabule gha mbuhe, bhando nabhakutulila pahe. Mundo jwabhii na machikilo gha kujhoha na abangatuka!”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.