Lucas 12
dne (DNE) vs NVT
1 Lilongo lya bhando tyee lyangabhalangika, lijhakukonganika na kutumbula kulebhatana, Yecho ajhakwalobholela hote bhabholwa bhake, “Mukilolekehe na ngedule jha Mapwalichayo, kwenio ndi kulyambingana kwabhe.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Kila kilebhe chikighubikwe chenie nakiyekulilwa, na chochoha chikihihitwe hote nakibhaha mbegha pakalamuhe.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ghala ghumpwepwita palubhendo, nabhaghajhoha pakalamuhe na ghala ghumpwepita nkate, naghamanyikana panane jha kipaghalo.”
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “Ninnobholela mangota akakoche bhango, nkotoka kunyoghopa jhola jwakoma yegha, kone anda ajhomwili ahoto ndeka kujhonjekeya kuhenga chenge changanandela.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Nambo naninangiya ghane jwakunyoghopa. Munyoghope jhola anda ajhomolile kunkoma, ihoto kuntaghila yaka yoha kumwotu gwangahimika gwa machiko ghoha. Ninnobholela, jwenio ndi jwakunyoghopa!”
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 “Umanyite jhe kubhehe iyebhelele nhwano uchuluchwa kwa chenti jhimo jhandina? Nambo palonge jha Chapanga abhii jhe hilu kiyebhelele chimo nakilibhilila.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Nambo majhunjo gha umuto gwino gwabhalwingwe. Nkotoka kujhoghopa, mangota ntopii hake kupeta iyebhelele twe!”
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “Ninnobholela chakaka, mundo jhojhoha jwanyeketela nenga palonge jha bhando, Mwana gwa Mundo helahela nanyeketela palonge jha ntumiche jwa kunane kwa Chapanga.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Nambo mundo jhojhoha jhola jwangana palonge jha bhando, na Mwana gwa Mundo nakanila palonge jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Mundo jhojhoha jhola jwanongela lilobhe lyangamanyika kwa Mwana gwa Mundo, jwenio nalekekewa, nambo mundo jhojhoha jwauligha Uhuke gwa Chapanga, jwenio nalekekewa ng'o.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Pubhapala kunpeleka mangota palonge jha nyumba jha kukonganikii Akayahude na palonge jha ilongoche bhina kindendeke, nkotoka kubhehe na iholo namukikengelela bhole.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Nhwalo kwa lichaa lyenio Uhuke gwa Chapanga nahumola chakulonge.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Mundo jhumo kuhumii mulilongo lya bhando lela ajhakunnobholela Yecho, “Mmola, munnobholele unung'una gwango tubhaghane ilebhe yatulekile tate gwito.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Yecho ajhakunyangula, “Makoche bhango, bho, ghane jwamekite nenga maghaniche ilebhe hino?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Yecho ajhakujhendelela kwalongolela bhoha, “Mukilolekehe na uloho gwa kupala ilebhe! Nhwalo ughome gwa mundo ubhii ndeka milebhe yabhii nako.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 “Peniya Yecho ajhakwalobholela nnandanikiho ghongo, akibha mundo jhumo jwakibha na ilebhe mbwe, jhuna nghonda ghubholile upiya mahuno ghamahele.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Jwenio ajhakuwacha kumwojho gwake, ‘Ngohe nandenda nike na kongo pwache jha kubheke mahuno ghango ibhii jhe?’
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Peniya ajhakulonge, ‘Ndi nandenda naha, nandilulana kikoko chango na kuchenga chenge kikolongwa. Na mwenio naghakwela mahuno ghango ghoha na ilebhe henge.’
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Papa nanikilongolela namwete, ‘Mwe mwojho gwango! Ngwete ilebhe yamahele yakukwela kwa yaka yoha! Mpomolele unomenekehe hote, na kunywelekeya na kuhanganila.’ ”
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Nambo Chapanga ajhakunnobholela, “Mwenga kupumbumuka kwenio! Na deleno uhiko ughome gwino upalwa, na malundiko ghoha gha mota hino nabhujhila ghane?”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Yecho ajhakujhomolela kwa kulonge, “Chenie ndi nakipitila kwa mundo jhola jwakibhekii malundiko gha ilebhe yake jwenio, nambo palonge jha Chapanga mibhalangika kilebhe nacho.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Peniya Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Nkotoka kubhehe na kiholo natulya nike kwa chimukighana nname, hilu ngobho imuhighana ya kuwala payegha jhino.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Nhwalo ughome gwitopela kupeta yakulyegha, na yegha jhitopela kupeta ngobho.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Nambo dolekeya likongolo, bhimicha ndeka hilu kuhuna amu bhakwete jhe kikoko. Nambo Chapanga ahipela yakulyegha, na mangota mitopela kupeta ijhune!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Bho, ghane pakate jhino kwa kuking'aha jwahoto kukijhonjekeya hilu lichaa limo la ughome gwake?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Anda chepa kuhenga kilebhe kichokombe ngita chenie, nhwalo gwa nike muking'aha na ilebhe henge?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Mughalolekehe malobha gha mughonda chighatundula, ghihenga ndeka lihengo lya kukilokila hilu ngobho. Nambo ninobholela chakaka, Solemane jwenio na ilebhe yake yoha akapatite jhe kuhwalichwa mbone ngita lilobha limo.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Bhahe, anda Chapanga ulihwalicha naha lihamba lya mughonda, deleno libhii na kilabho jhake ulitagha pa mwotu, bho, mangota mwenga natendela ndeka kuchocha kwa pamba? Bho, mabhando bhumii na kihobholelo chandina!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 “Bhahe nkotoka kung'ahikila ku mwojho gwino, chakulyegha hilu kunywegha. Nkotoka kujhoghopa panane jha gheniya.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Bhando bhangaumanya Chapanga ndi bhibhang'ahikila ilebhe yenio yoha. Na Tate gwino jwa kunane kwa Chapanga aimanya ilebhe imuipala.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Nambo mupalahe hote Unahota nkolongwa gwa Chapanga, na gheniya ghange napelwa.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Nkotoka kujhoghopa mangota lilongo lyandina, Tate gwino jwa kunane kwa Chapanga ahanganile kumpekeya Unahota nkolongwa gwake.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Nchuluchangane ilebhe hino na mbijha mapekehe akahocho. Mukilenganikiye mahako gha mbijha ghangatukutuka, na kukibhekela kihukilo chino kunane kwa Chapanga kwenio nakijhomoke jhe. Kwenioko lukwatulo lubhii ndeka, hilu umeya uhoto jhe kuhotolana.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Nambo pala pukibhii kihukilo chino, ndi pupala kubhehe mwojho gwino.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 “Mukilenganikiye kwa kukonga luhunga mukibhuno, na kongo kolobohi jhino ipeta kujhaka,
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 mme ngita akatumiche bhibhanendelela munahota gwabhe jwahuma kunyagho gwa ndowa. Paibhujha na kukong'onda litangala tugha, papa bhadindulila.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Bhahanganile akatumiche bhala munahota gwabhe pahibhujha abhakole bhabhii miho! Ninobholela chakaka, munahota jwenio nakonga luhunga mukibhuno, nabhatamangane pabwalo na jwenio nabhatelekela.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Bhahanganile akatumiche bhala, munahota gwabhe anda abhakolile bhakilinganikiya hilu uhiko gwa kilo.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Nambo manye nhwalo ghongo, anda nkolo nyumba ngamanya lichiko lya mwihe papala kuhika, ngagholwike ndeka. Ngailekite jhe nyumba jhake ihangabhanwe.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Mangota, helahela mukilenganikiye, nhwalo Mwana gwa Mundo nahika lichaa lyanganandela.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Petile ajhakunkonya, “Bhambo, nnandanikiho ghongo mutulongolela twe tu amu mutulongolela twabhando bhoha?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Bhahe, Bhambo nganyangwila, “Ndi ghane jwabhii na ntumiche jwahobholeka jhuna malango jwabhekitwe na nkolo gwake kwajhemelela akatumiche bhange na kwapela chakulyegha kwa lichaa lyake?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Jhuna mota ntumiche jhola, munahota gwake paibhujha nakolela akahenga gheniya.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ninnobholela chakaka, nkolo jwenio nameka ntumiche jhola kubhehe na ukindendeke panane jha ilebhe yake yoha.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Nambo anda ntumiche jwenio, anda akiwachile jwenio kumwojho gwake, ‘Bhambo abhii na kiyoto kubhujha,’ na atumbula kwakong'onda akatumiche bhajhango, ichongolo na ichikana, na kulye na kunywegha ade kulobhela.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Munahota jwa ntumiche jhola nahika lichiko lyangalihobholela na lichaa lyangalimanya. Munahota jwenio naheketa ntumiche jwenio imbembela na kumeka lilundo limo na bhanga kihobholelo.”
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Na ntumiche amanya ghoha ghapala munahota gwake ahenga, nambo ntumiche jwenio akilenganikii ndeka, nachwapulwa hake.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Nambo ntumiche jhola jwangamanya ilebhe yapala munahota gwake atende, na jwenio ahenga kilebhe changamanya chikipala luhadabulo, ntumiche jwenio nachwapulwa pandina. Na jhola jwapokii yamahele, na jwenio nabhujhicha yamahele. Na kwa mundo jhojhoha jwalombokilwe na jwenio helahela nabhujhicha lombilombi.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “Hikite kukokelekeya mwotu pannema pano, ndi nganoghii anda ngaujhakite kuhumii makacho!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Minagho ubaticho gwa lung'ahe ghumbala kutendelwa, nenga nilyunga nako ade ubhaha lengalenga!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Bho, pumihambuka hikite pannema pano kuleta uteeke tugha? Naha ndeka hikite kwapechengana bhando.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Kutumbuli ngohe, bhando nhwano bha nyumba jhimo nabhapechangana, bhatato nabhang'aulana na bhabhele na bhabhele nabhang'aulana na bhatato.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Na bhapechengana kichongolo na tate mundo, na mwana mundo napechengana na tate mundo, nchikana napechengana na majhe mundo, na majhe mundo napechengana na nchikana, nayalane mundo napechengana na kamwana mundo na mwana mundo napechengana na nayalana mundo.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Yecho ajhakulilobholela lilongo lya bhando, “Pumpala kubhona lihunde likahembuka kulitipikila lyobha mikilongolela hula anda jhakoma, chakaka hula ikoma.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Pumipala kubhona upepo ukapogha kuhumii kuupande gwa kuchine, mulongela, ‘Deleno kupala kubhehe lihuke,’ chakaka kupitili helahela.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Mangota nginyika! Mihotola kumanya ilebhe kwa kuilolekeya nnema na mahunde chighabhile lyobha nalijhaka. Bho, mihoto ndeka kumanya ilemelo itibhii nako ngoheno?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “Nhwalo gwa nike mabhene mihoto ndeka kumanya ilebhe yambone ya kuhenga?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Anda mundo atakalile, atutuhine ade pa Bwalo jha mihalo. Mbaha undela ntende chochoha chela nnyelane nako, kabula jha kujhingila pa Bwalo jha mihalo. Anda nahajhe, jwajhokanikiya mihalo nampeleka kwa akakomana ngondo na bhene bhatabhe mukipungo.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Chakaka namoke jhe mwenio kukipungo, ade pupala kujhomolela njwe kulepa chente jha kujhomolekeya.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.