Hebreus 11
dne (DNE) vs NVT
1 Kubhehe na kihobholelo ndi kubhehe na uchakaka gha mambu ghituhobholela, kuhobholela hake ilebhe yangabhonekana.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Kwa kihobholelo chabhe akahoko bhito bha makacho bhakajheketilwe na Chapanga.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Kwa kihobholelo twenga tumanya ngita nnema ukapanginwe kwa Lilobhe lya Chapanga, kwa yenio ilebhe ibhonekana ikapanginwe jhe kuhumii mu ilebhe ibhonekana.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Kwa kihobholelo Abele akapihite litambiko kwa Chapanga likibha lyambone kuliku lela lya Kaine. Kwa kihobholelo chake akajheketilwe na Chapanga kubhehe jwaumbone, Chapanga jwenie akajheketile litambiko lyake. Kwa kihobholelo chake pamonga na kuwegha, ghala ghatehila ghakibha ghamela ghatubholita.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Kwa kihobholelo Henoke akatoilwe kujhenda kunane kwa Chapanga, akoto kuwegha. Abhonikine jhe kabhele nhwalo antoii Chapanga. Kabula jwakutolwa kujhenda kunane kwa Chapanga, jwenio akibha anhalalicha Chapanga.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Bhahe, changa kihobholelo, abhii jhe mundo jwahoto kunhalalicha Chapanga, kwa nhwalo kila mundo jwannyendelela Chapanga ahobholela kubhehe ndi chakaka Chapanga abhii, na abhahupa bhala bhibhampalaha.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Kwa kihobholelo Nuho akapwatalilwe na Chapanga kwa ilebhe ipala kuhika palonge yangabhonekana. Akannyokanikiye Chapanga, ajhakuchenga chapina mwono jwenio na nyumba jhake bhakakombolilwe. Kwa kihobholelo chake Nuho akabhonikine jwaumbone palonge jha Chapanga nambo bhando bhoha bha pannema bhakahadabwilwe.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Kwa kihobholelo Ulahimo akannyokanikiye Chapanga, pakemitwa ajhende ku kilambo chanaghila Chapanga champela kibhehe chake. Yene Ulahimo ajhakubhoka mu kilambo chake changamanya kojhe kwajhingilila.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Kwa kihobholelo Ulahimo akatamite ngita nng'ene mu kilambo chanaghila Chapanga. Akatamite kwenio mu mahema ngita chatamita Isaka na Yakobu, na bhene bhakapokii ghaghalaghala ghalaghila Chapanga.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Kwa yenio Ulahimo akibha alendila muche gwa nchinge nganganga, muche gwenio ghutumbulichwe na kuchengwa na Chapanga jwenio.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Kwa kihobholelo Sala akajheketilwe kubhehe kwa Chapanga ilenganikii lilaghilo lyake, yenio Sala akibha na ajhakubhehe na ndumbo pamonga na kubhehe aghohime. Pamonga na kipinde chake cha kujhegha ndumbo kipetite.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Yene Ulahimo akibha ngita mundo jwawile, kuhumii kwa mundo jwenio jhumo bhakapitile bhando bhamahele bhangabhalangika ngita ndondwa ya kunane na micheke jha kumbwane.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Bhando bheniya bhoha bhakawii kongo bhakibha na kihobholelo. Bhakahwii changapokela ilebhe yalaghii Chapanga, nambo cha kutale bhakakihwene na kuhanganila, bhakajheketile hotuhotu ngita bheniya ndi akaghene na bhapeta ndela pannema.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Bhando bhibhalongela ilebhe ngita yenio, bhilangii hotu bhipalaha kilambo chabhe bhene.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Anda bhahwachila kilambo chela chimahumila, ngabhahotwii kubhujha kwenio.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Nambo ngohe bhipala kilambo chikibhii chambone, kilambo cha kunane kwa Chapanga. Kwa yenio Chapanga ikola jhe hone kukemwa Chapanga gwabhe, kunhwalo jwenio abhalenganikiye muche gwabhe.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Kwa kihobholelo Ulahimo akampihite mwana mundo Isaka ngita litambiko pala Chapanga pannyighita. Ulahimo ndi jwakibha apokile lilaghano lya Chapanga, nambo akajheketile kumpiya mwana mundo jwakanjika abhehe litambiko,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 ata anda Chapanga akannobholile: “Kupete kwa Isaka ndi nampata ibheluko ininnaghile.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Ulahimo ngahobholila kubhehe Chapanga ihoto kwayokecha bhubhawile, kwa kulonge yenio Ulahimo ngampatita Isaka kuhumii kubhawile.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Kwa kihobholelo Isaka akapekii mota Yakobu na Echau kwa ghala ghighahika palongolo.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Kwa kihobholelo Yakobu pabhandikila kuwe, akaipekii mota yana ya Uchupo, akannyinamile Chapanga kongo ajheghemii mu kongocho gwake.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Kwa kihobholelo Uchupo pabhandikila kuwe, akalongii malobhe gha Akaichilahele kubhoka mu kilambo cha ku Michile, na akabhalaghile ihupa yake bha itende bhole.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Kwa kihobholelo akatate bha Mucha ngabhaihita Mucha kwa miyehe mitato kuhumii mu kubhelukwa kwake. Bhakamwene akibha mwana jwambone, bhakajhogwipe jhe nhwilo gwa munahota nkolongwa jwa ku Michile.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Kwa kihobholelo Mucha pakibha nkolongwa, akakanite kukemwa mwana jwa bite Falao munahota nkolongwa jwa ku Michile.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Ngalolita mbaha kung'ahika pamonga na bhando bha Chapanga kuliku kunomenekeya ilebhe ya uhakaho kwa machiko ghandina tugha.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Akaumbwile kubhehe kulagha kwa kuligwa nhwalo gwa Kilichitu ndi kilebhe chambone kuliku kubhehe na ilebhe mbwe ya ku Michile, nhwalo akibha alolila hupo jhipala kuhika.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Kwa kihobholelo Mucha akabhokite ku kilambo cha ku Michile changa kujhoghopa lilaka lya munahota nkolongwa, na hilu akabhujhitii jhe unyuma, akibha ngita mundo jwamweii Chapanga jwangabhonekana.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Kwa kihobholelo Mucha akatehi unyagho gwa Pachaka, akalaghile miyahe imichilwe panane jha nnyango, kupala nhenga lihengo jhola jwa kunane jwaleta kuwegha akoto kwakoma yana inalome yalitibho yuku Ichilahele.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Kwa kihobholelo bhando bha ku Ichilahele bhakajhombwike Mbwane jha Chamo ngita bhatyanga pajhomo, nambo Akamichile pibhapata kujhomboka ngabhawelila mwenio umache.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Kwa kihobholelo mapamanda gha muche gha ku Yeliko ghakatilwike Akaichilahele pibhatindila kwa machiko chaba.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Kwa kihobholelo Laabo akibha atehila ngongola akahwii jhe pamonga na bhala bhanganyokanikiya Chapanga, nhwalo akabhapokii maha bhala bhando bhibhapalaha ilebhe kwa kukihiya bha ku Ichilahele.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Ngohe nongila nike kabhele? Ngwete jhe pwache jha kulonge kwa Gideone na kwa Balake na kwa Samusone na Yefita na kwa Daude na kwa Chamwele na kwa milondole bha Chapanga.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Kwa kihobholelo bheniya bhoha bhakakomine ngondo na akanahota akakolongwa na bhakakunite. Bhajhakughagha kuhenga kupala ilebhe ipalwa ibheghe. Bhajhakutabha milomo jha mahimba,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 bhakahimite lipela lya mwotu, bhakaholwite kukomwa kwa upanga, pubhakibha leghele nambo bhakalekwii makalala. Bhakibha na makakala kungondo, bhajhakwabhenga akakomana ngondo akaghene.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Kwa kihobholelo akakeghe bhakabhujhichilwe bhando bhabhe bhibhawile. Bhange pakate jhabhe bhakakanite kulekekelwa.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Bhange bhakapuchwe na kubulwa kwa limbendela lya ndomondo, na bhange bhakatabhitwe minyololo na kwataghii mu kipungo.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Bhange bhakakomitwe kwa maghanga, bhange bhakahekitwe ipande kwa nchumeno, bhange bhakakomitwe kwa upanga. Bhakatindile kongo na kongo kone bhahwalite mambendela gha limbelele na mambendela gha mbuhe, bhakibha bhando akahocho, bhakang'ahichwe na kwatendela ghanganandela.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ikapalwa jhe bhando bha nnema bhatame na bhando ngita bheniya! Bhakatindi tindi kulundwanga na ku itombe, bhatamita mu mikwembe na mu milenda.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Bhando bheniya bhoha bhabhonikina kubhehe nganganga nhwalo gwa kihobholelo chabhe. Nambo bhakapokii jhe ghala ghalaghila Chapanga,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 nhwalo Chapanga atulenganikiye twenga ilebhe yambone kukamilichwa changa twenga.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.