Gálatas 1
dne (DNE) vs NVI
1 Nenga Napauli, ngemitwe jhe hilu ndumitwe jhe na mundo kubhehe natenga, nambo ngemitwe na kutumwa na Yecho Kilichitu na Chapanga Tate gwito jwakayokiche Yecho Kilichitu kuhumii mu kuwegha,
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 nenga na akalongo bhoha bhibhabhii pamonga na nenga tunyandikila mangota makunde gha bhando ghighannyeketii Kilichitu gha ku Galatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ninyope umbone na uteeke kuhumii kwa Chapanga Tate gwito na Bhambo Yecho Kilichitu.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yecho Kilichitu akajheketile kuwe jwenio kwa nhwalo jha uhakaho gwito twenga ngita chapalita Chapanga Tate gwito, atukombole kuhumii mu nnema ghongo gwanganandela gwa ngohe.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Chapanga abhii na ung'alicho machiko ghoha ghangapeta! Amina.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nikangacha munneka Chapanga kajhombekajhombe, jwahaghuline mangota kwa umbone gwa Kilichitu, na nkengime lilobhe lenge lilibhonekana ngita Lilobhe lya Mbone.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Chakaka libhii jhe Lilobhe lenge lya Mbone. Nongi yenio, nhwalo bhabhii bhando bhibhamubhoghana, na bhapala kulighalambula Lilobhe lya Mbone lya Kilichitu.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Nambo anda mundo pakate jhito amu ntumiche jwa kunane kwa Chapanga, natangachila lilobhe lenge lya mbone chi ngita lituntangachii twenga, bhahe, jwenio abhaha na likoto!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ngita chinongolile kulonge, na ngohe nibhujhii kabhele kulonge, anda mundo jhojhoha anobholile Lilobhe lya Mbone lenge na chi lela lipokile, jwenio abhaha na likoto lya Chapanga!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Bho, nipala kunhalalicha ghane? Bho, nipala kunhalalicha mundo amu Chapanga? Anda ngandenda yenio, ngangundike ng'o nenga kubhehe natumiche jwa Kilichitu.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Makalongo bhango, mbala umanye kubhehe Lilobhe lya Mbone lindangicha lela lihumii jhe kwa bhando.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Hilu nenga mbokii jhe kuhumii kwa mundo jhojhoha amu nikabholitwe jhe na mundo. Nambo Yecho Kilichitu jwenio ndi jwayekulile gheniya.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Mangota mukajhohine punikibha makacho pungamwila dine jhango jha Kiyahude, na chinang'ahita makunde gha bhando bhibhanyeketii Kilichitu nambata kwakomelekeya njwe.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Chakaka, nenga nikachochite hake mu dine jha Kiyahude kuliku Akayahude twe bhitulenganii yaka nhwalo ng'aghita hake kughakamula mabholo ghala gha akanahota bhito.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Nambo Chapanga, kwa umbone gwake akahagwii nakubhelukwa jhe, angemite niunhengele mahengo.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Pala tugha payekulila Mwana mundo nkate jhango, ndangache Lilobhe lya Mbone kwa bhando bha ilambo henge, nikabhutwiki jhe kunkonya mundo jhojhoha.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Helahela nikajhawii ndeka ku Yeluchalemo kwa bhala bhibhakalongalile kubhehe akatenga, nikatumbwii kujhenda ku Alabiya, peniya nyakukelebhuka kabhele ku Damasiko.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Puipetita yaka itato nyakuhobhoka ku Yeluchalemo kukongana na Petile, nyakutama nako kwa machiko kome na nhwano.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Nambo nikakonganike jhe na ntenga jhonge jhojhoha nga Yakobu, unung'una mundo Bhambo Yecho.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Chenje chinijhandika ndi chakaka, Chapanga amanye, nilonge uwange jhe.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Bhahe, machiko gha palongolo nyakujhenda ku kilambo chuku Siliya na ku Kilikiya.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Machiko gheniya, namwete bhanamona jhe makunde gha bhando ghighanyeketii Kilichitu gha ku kilambo chuku Yudeya kola.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Chibhakimanyite bheniya ndi chela chikilongelwa na bhando: “Mundo jhola jwatung'ahita makacho, ngohe atangachii bhando Lilobhe lya Mbone lelela lela lya kuhobholela Kilichitu lyapata kulikomelekeya!”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Yene, bhajhakunnomba Chapanga kwa nhwalo jha nenga.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.