Gálatas 1

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nenga Napauli, ngemitwe jhe hilu ndumitwe jhe na mundo kubhehe natenga, nambo ngemitwe na kutumwa na Yecho Kilichitu na Chapanga Tate gwito jwakayokiche Yecho Kilichitu kuhumii mu kuwegha,
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 nenga na akalongo bhoha bhibhabhii pamonga na nenga tunyandikila mangota makunde gha bhando ghighannyeketii Kilichitu gha ku Galatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ninyope umbone na uteeke kuhumii kwa Chapanga Tate gwito na Bhambo Yecho Kilichitu.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yecho Kilichitu akajheketile kuwe jwenio kwa nhwalo jha uhakaho gwito twenga ngita chapalita Chapanga Tate gwito, atukombole kuhumii mu nnema ghongo gwanganandela gwa ngohe.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Chapanga abhii na ung'alicho machiko ghoha ghangapeta! Amina.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Nikangacha munneka Chapanga kajhombekajhombe, jwahaghuline mangota kwa umbone gwa Kilichitu, na nkengime lilobhe lenge lilibhonekana ngita Lilobhe lya Mbone.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Chakaka libhii jhe Lilobhe lenge lya Mbone. Nongi yenio, nhwalo bhabhii bhando bhibhamubhoghana, na bhapala kulighalambula Lilobhe lya Mbone lya Kilichitu.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nambo anda mundo pakate jhito amu ntumiche jwa kunane kwa Chapanga, natangachila lilobhe lenge lya mbone chi ngita lituntangachii twenga, bhahe, jwenio abhaha na likoto!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ngita chinongolile kulonge, na ngohe nibhujhii kabhele kulonge, anda mundo jhojhoha anobholile Lilobhe lya Mbone lenge na chi lela lipokile, jwenio abhaha na likoto lya Chapanga!
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Bho, nipala kunhalalicha ghane? Bho, nipala kunhalalicha mundo amu Chapanga? Anda ngandenda yenio, ngangundike ng'o nenga kubhehe natumiche jwa Kilichitu.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Makalongo bhango, mbala umanye kubhehe Lilobhe lya Mbone lindangicha lela lihumii jhe kwa bhando.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Hilu nenga mbokii jhe kuhumii kwa mundo jhojhoha amu nikabholitwe jhe na mundo. Nambo Yecho Kilichitu jwenio ndi jwayekulile gheniya.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Mangota mukajhohine punikibha makacho pungamwila dine jhango jha Kiyahude, na chinang'ahita makunde gha bhando bhibhanyeketii Kilichitu nambata kwakomelekeya njwe.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Chakaka, nenga nikachochite hake mu dine jha Kiyahude kuliku Akayahude twe bhitulenganii yaka nhwalo ng'aghita hake kughakamula mabholo ghala gha akanahota bhito.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Nambo Chapanga, kwa umbone gwake akahagwii nakubhelukwa jhe, angemite niunhengele mahengo.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Pala tugha payekulila Mwana mundo nkate jhango, ndangache Lilobhe lya Mbone kwa bhando bha ilambo henge, nikabhutwiki jhe kunkonya mundo jhojhoha.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Helahela nikajhawii ndeka ku Yeluchalemo kwa bhala bhibhakalongalile kubhehe akatenga, nikatumbwii kujhenda ku Alabiya, peniya nyakukelebhuka kabhele ku Damasiko.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Puipetita yaka itato nyakuhobhoka ku Yeluchalemo kukongana na Petile, nyakutama nako kwa machiko kome na nhwano.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Nambo nikakonganike jhe na ntenga jhonge jhojhoha nga Yakobu, unung'una mundo Bhambo Yecho.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Chenje chinijhandika ndi chakaka, Chapanga amanye, nilonge uwange jhe.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Bhahe, machiko gha palongolo nyakujhenda ku kilambo chuku Siliya na ku Kilikiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Machiko gheniya, namwete bhanamona jhe makunde gha bhando ghighanyeketii Kilichitu gha ku kilambo chuku Yudeya kola.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Chibhakimanyite bheniya ndi chela chikilongelwa na bhando: “Mundo jhola jwatung'ahita makacho, ngohe atangachii bhando Lilobhe lya Mbone lelela lela lya kuhobholela Kilichitu lyapata kulikomelekeya!”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Yene, bhajhakunnomba Chapanga kwa nhwalo jha nenga.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.