Gálatas 1

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nenga Napauli, ngemitwe jhe hilu ndumitwe jhe na mundo kubhehe natenga, nambo ngemitwe na kutumwa na Yecho Kilichitu na Chapanga Tate gwito jwakayokiche Yecho Kilichitu kuhumii mu kuwegha,
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 nenga na akalongo bhoha bhibhabhii pamonga na nenga tunyandikila mangota makunde gha bhando ghighannyeketii Kilichitu gha ku Galatiya.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ninyope umbone na uteeke kuhumii kwa Chapanga Tate gwito na Bhambo Yecho Kilichitu.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Yecho Kilichitu akajheketile kuwe jwenio kwa nhwalo jha uhakaho gwito twenga ngita chapalita Chapanga Tate gwito, atukombole kuhumii mu nnema ghongo gwanganandela gwa ngohe.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Chapanga abhii na ung'alicho machiko ghoha ghangapeta! Amina.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Nikangacha munneka Chapanga kajhombekajhombe, jwahaghuline mangota kwa umbone gwa Kilichitu, na nkengime lilobhe lenge lilibhonekana ngita Lilobhe lya Mbone.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Chakaka libhii jhe Lilobhe lenge lya Mbone. Nongi yenio, nhwalo bhabhii bhando bhibhamubhoghana, na bhapala kulighalambula Lilobhe lya Mbone lya Kilichitu.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nambo anda mundo pakate jhito amu ntumiche jwa kunane kwa Chapanga, natangachila lilobhe lenge lya mbone chi ngita lituntangachii twenga, bhahe, jwenio abhaha na likoto!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ngita chinongolile kulonge, na ngohe nibhujhii kabhele kulonge, anda mundo jhojhoha anobholile Lilobhe lya Mbone lenge na chi lela lipokile, jwenio abhaha na likoto lya Chapanga!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Bho, nipala kunhalalicha ghane? Bho, nipala kunhalalicha mundo amu Chapanga? Anda ngandenda yenio, ngangundike ng'o nenga kubhehe natumiche jwa Kilichitu.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Makalongo bhango, mbala umanye kubhehe Lilobhe lya Mbone lindangicha lela lihumii jhe kwa bhando.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Hilu nenga mbokii jhe kuhumii kwa mundo jhojhoha amu nikabholitwe jhe na mundo. Nambo Yecho Kilichitu jwenio ndi jwayekulile gheniya.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Mangota mukajhohine punikibha makacho pungamwila dine jhango jha Kiyahude, na chinang'ahita makunde gha bhando bhibhanyeketii Kilichitu nambata kwakomelekeya njwe.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Chakaka, nenga nikachochite hake mu dine jha Kiyahude kuliku Akayahude twe bhitulenganii yaka nhwalo ng'aghita hake kughakamula mabholo ghala gha akanahota bhito.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nambo Chapanga, kwa umbone gwake akahagwii nakubhelukwa jhe, angemite niunhengele mahengo.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Pala tugha payekulila Mwana mundo nkate jhango, ndangache Lilobhe lya Mbone kwa bhando bha ilambo henge, nikabhutwiki jhe kunkonya mundo jhojhoha.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Helahela nikajhawii ndeka ku Yeluchalemo kwa bhala bhibhakalongalile kubhehe akatenga, nikatumbwii kujhenda ku Alabiya, peniya nyakukelebhuka kabhele ku Damasiko.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Puipetita yaka itato nyakuhobhoka ku Yeluchalemo kukongana na Petile, nyakutama nako kwa machiko kome na nhwano.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Nambo nikakonganike jhe na ntenga jhonge jhojhoha nga Yakobu, unung'una mundo Bhambo Yecho.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Chenje chinijhandika ndi chakaka, Chapanga amanye, nilonge uwange jhe.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Bhahe, machiko gha palongolo nyakujhenda ku kilambo chuku Siliya na ku Kilikiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Machiko gheniya, namwete bhanamona jhe makunde gha bhando ghighanyeketii Kilichitu gha ku kilambo chuku Yudeya kola.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Chibhakimanyite bheniya ndi chela chikilongelwa na bhando: “Mundo jhola jwatung'ahita makacho, ngohe atangachii bhando Lilobhe lya Mbone lelela lela lya kuhobholela Kilichitu lyapata kulikomelekeya!”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Yene, bhajhakunnomba Chapanga kwa nhwalo jha nenga.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.