Gálatas 1

dne (DNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nenga Napauli, ngemitwe jhe hilu ndumitwe jhe na mundo kubhehe natenga, nambo ngemitwe na kutumwa na Yecho Kilichitu na Chapanga Tate gwito jwakayokiche Yecho Kilichitu kuhumii mu kuwegha,
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 nenga na akalongo bhoha bhibhabhii pamonga na nenga tunyandikila mangota makunde gha bhando ghighannyeketii Kilichitu gha ku Galatiya.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ninyope umbone na uteeke kuhumii kwa Chapanga Tate gwito na Bhambo Yecho Kilichitu.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yecho Kilichitu akajheketile kuwe jwenio kwa nhwalo jha uhakaho gwito twenga ngita chapalita Chapanga Tate gwito, atukombole kuhumii mu nnema ghongo gwanganandela gwa ngohe.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Chapanga abhii na ung'alicho machiko ghoha ghangapeta! Amina.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Nikangacha munneka Chapanga kajhombekajhombe, jwahaghuline mangota kwa umbone gwa Kilichitu, na nkengime lilobhe lenge lilibhonekana ngita Lilobhe lya Mbone.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Chakaka libhii jhe Lilobhe lenge lya Mbone. Nongi yenio, nhwalo bhabhii bhando bhibhamubhoghana, na bhapala kulighalambula Lilobhe lya Mbone lya Kilichitu.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Nambo anda mundo pakate jhito amu ntumiche jwa kunane kwa Chapanga, natangachila lilobhe lenge lya mbone chi ngita lituntangachii twenga, bhahe, jwenio abhaha na likoto!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Ngita chinongolile kulonge, na ngohe nibhujhii kabhele kulonge, anda mundo jhojhoha anobholile Lilobhe lya Mbone lenge na chi lela lipokile, jwenio abhaha na likoto lya Chapanga!
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Bho, nipala kunhalalicha ghane? Bho, nipala kunhalalicha mundo amu Chapanga? Anda ngandenda yenio, ngangundike ng'o nenga kubhehe natumiche jwa Kilichitu.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Makalongo bhango, mbala umanye kubhehe Lilobhe lya Mbone lindangicha lela lihumii jhe kwa bhando.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Hilu nenga mbokii jhe kuhumii kwa mundo jhojhoha amu nikabholitwe jhe na mundo. Nambo Yecho Kilichitu jwenio ndi jwayekulile gheniya.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Mangota mukajhohine punikibha makacho pungamwila dine jhango jha Kiyahude, na chinang'ahita makunde gha bhando bhibhanyeketii Kilichitu nambata kwakomelekeya njwe.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Chakaka, nenga nikachochite hake mu dine jha Kiyahude kuliku Akayahude twe bhitulenganii yaka nhwalo ng'aghita hake kughakamula mabholo ghala gha akanahota bhito.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nambo Chapanga, kwa umbone gwake akahagwii nakubhelukwa jhe, angemite niunhengele mahengo.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Pala tugha payekulila Mwana mundo nkate jhango, ndangache Lilobhe lya Mbone kwa bhando bha ilambo henge, nikabhutwiki jhe kunkonya mundo jhojhoha.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Helahela nikajhawii ndeka ku Yeluchalemo kwa bhala bhibhakalongalile kubhehe akatenga, nikatumbwii kujhenda ku Alabiya, peniya nyakukelebhuka kabhele ku Damasiko.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Puipetita yaka itato nyakuhobhoka ku Yeluchalemo kukongana na Petile, nyakutama nako kwa machiko kome na nhwano.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Nambo nikakonganike jhe na ntenga jhonge jhojhoha nga Yakobu, unung'una mundo Bhambo Yecho.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Chenje chinijhandika ndi chakaka, Chapanga amanye, nilonge uwange jhe.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Bhahe, machiko gha palongolo nyakujhenda ku kilambo chuku Siliya na ku Kilikiya.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Machiko gheniya, namwete bhanamona jhe makunde gha bhando ghighanyeketii Kilichitu gha ku kilambo chuku Yudeya kola.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Chibhakimanyite bheniya ndi chela chikilongelwa na bhando: “Mundo jhola jwatung'ahita makacho, ngohe atangachii bhando Lilobhe lya Mbone lelela lela lya kuhobholela Kilichitu lyapata kulikomelekeya!”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Yene, bhajhakunnomba Chapanga kwa nhwalo jha nenga.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.