Filipenses 4

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bhahe, makalongo bhango, mangota mumindenda hangane na nenga nikiloka kwa nhwalo gwino! Yene makalongo bhango nnyemengane nganganga kwa kulombana na Bhambo.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nimpembekeya mwe Euodiya na Sunitike ntame kwa kujhokanikihana kwa kulombana na Bhambo.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Na mwenga nnongo gwango jhumuhobholeka nimpembekeya mwatangatile akakeghe bheniya, nhwalo bhakahengite lihengo na nenga kwa kughagha lya kwatangachila bhando Lilobhe lya Mbone, pamonga na Kelemesi na bhala bhoha bhubhahengita lihengo pamonga na nenga, bhala bhubhajhandikwe mahina ghabhe mukitabo cha ughome.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Yene machiko ghoha uhangane kwa mukulombana na Bhambo. Nilonge kabhele, uhangane!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Mme manuu kwa bhando bhoha, Bhambo abhii pahina kuhika.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nkoto kubhehe na bhoghohe kwa kilebhe chochoha, nambo kwa kila kilebhe munnobholele Chapanga kwa kunnyopa ghala mughapala na kunchengula.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Na uteeke gwa Chapanga ghapeta malango ghoha gha bhando, na ilonda miojho jhino na malango ghino kwa kulombana na Kilichitu Yecho.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Bhahe, makalongo bhango nijhomolela kukulonge, mughawachila mambu ghoha ghughabhii ghambone na ghighapala kulombwa, ghala ghighatopela, ghala gha uchakaka, ghala ghijheketelwa na Chapanga, ghala ghughahalalicha, na ghala gha kujhokanikiya.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Uhenge ghala ghumikibholite na kupokela kuhumii kwa nenga, ghoha ghunyohine na kughabhona kuhumii kwa nenga. Na Chapanga jwaileta uteeke nabhaha pamonga na mangota.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Nihangana hake kwa kulombana na Bhambo, nhwalo ungombwike kabhele. Kulonge chakaka mingomboka machiko ghoha, nambo mukapatite jhe pwache jha kulangiya mingomboka.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Nilonge jhe gheniya kwa nhwalo nipala ilebhe, nhwalo nikibholite nikwela na ilebhe yoha imii nayo.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nimanya kutama changabhehe na ilebhe na kubhehe na ilebhe yamahena. Nikibholite mambu mabhele kubhehe njala amu kujhukuta, kuhelukilwa kwa ilebhe amu kupongokelwa.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Nighahoto mambu ghoha kupete Kilichitu jwambela makakala.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nambo mkatehi ghambone kwa kundangatila nenga mumalagho ghango.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Mangota Akafilipe umanye mbone kubhehe puhumita ku Makedoniya machiko ghala gha kutumbula kwatangachii bhando Lilobhe lya Mbone, mangota ndo lilongo lya bhando lilinyeketile Kilichitu lilindangatila na bhubhatehila lihengo pamonga na nenga mu malobhe gha kupokela na kwapekeya bhando bhange.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Punikibha ku Tesolonike pumbalita kundangatilwa, mangota mukandangatile mala jhimo amu pabhele.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Chi anda nipala kupokela hupo, nambo mbala kulola mangota mambu ghajhonjekewe kwa upande gwino
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Bhahe, mbokile ilebhe yoha yumbekiye, kabhele umbekii yamahele kupeta imbalita. Ngohe ngwete kila kilebhe nhwalo Epafilodito anetii ilebhe ihumita kwino. Ilebhe yenio ngita litambiko lilinungila mbone, litambiko lilijheketelwa na kunhalalila Chapanga.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Bhahe, Chapanga gwango jwahelwike na ilebhe mu ukolongwa kwa kupete kwa Yecho Kilichitu nampela yoha imuipala.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ngohe alombwe Chapanga, Tate gwito, machiko ghoha ghangapeta. Amina.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Majhambuche bhando bhoha bhubhalombine na Kilichitu Yecho. Helahela makalongo bhoha bhubhabhii pamonga na nenga bhanyambucha.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Bhando bhoha bha Chapanga bhubhabhii pamba bhanyambucha, achwa bhando bhubhabhii muliboma lya munahota nkolongwa jwa ku Loma, bhinyambucha.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ninyope mabhoha umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utama pamonga na mangota. Amina.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.