Filipenses 3

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yene makalongo bhango, uhangane mukulombana na Bhambo. Nitotokelajhe kubhujhila ghala ghunyandike pandumbwila, nhwalo ghanga naghantenda mangota ntame kwa uteeke.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Mukilolekeye na bheniya bhubhabhii ngita ghimbwa, bhala bhubhahenga ghanganandela, bhando bhibhachokolekeya kubhehe mbende.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Bhando bhibhajhingii jando chakaka ndi twenga, na chi bheniya, nhwalo twenga tunyinamila Chapanga kwa kupete Uhuke gwake, na tukiloka kwa kulombana na Kilichitu Yecho hilu tuhobholela jhe yegha.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Nenga namwete ngahoto kuhobholela yegha. Anda abhii mundo jwakilokela ilebhe ya panja jwenio ambeta jhe nenga.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Nenga punikibha na machiko nane kubhoka mu kubhelukwa kwango, nikajhingii jando. Nenga ndi Mwichilahele kubhoka mu likabila lya Benjamine. Nenga ndi Mwebulaniya jwa chakaka, kwa nhwalo gwa kulikamula Lilaghalikilo lya Mucha, na nikibha Napwalichayo,
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 na nikanogwi hake kwang'ahicha makunde gha bhando bhubhanyeketii Kilichitu. Kwa nhwalo kutendwa bhaumbone palonge jha Chapanga kwa kukamuu Lilaghalikilo, ne nikalemwi jhe.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Nambo ghala ghoha ghunikamwene kubhehe ndi ghambone, ngohe kilebhe nacho, kwa nhwalo gwa Kilichitu.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Gheniya tujhe, ghoha nibhona kilebhe nacho kwa nhwalo gwa upalo nkolongwa kwa kummanya Yecho Kilichitu Bhambo gwango. Kwa nhwalo gwake nekite kila kilebhe, nibhona gheniya ghoha ngita mahe, kupala nimpate Kilichitu,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 na monekane nnombine njwe. Nipala ndeka kabhele kujheketelwa palonge jha Chapanga kwa kukamuu Lilaghalikilo, nambo mbala nyeketelwe kwa kunyeketela Kilichitu, kujheketelwa kukuhumii kwa Chapanga kupete kwa kihobholelo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Chimbala tugha ndi kummanya Kilichitu na likakala lya kuyokechwa kwake, mbala kung'ahika pamonga na jwenio na kuwanana nako mukuwe kwake,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 kone na nenga nihobholela kuyokechwa.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nilonge jhe ngita ikite amu mmii ngita hele Chapanga chapahile hikile, nahijhe! Nambo nijhendelela kughagha mbate hupo jhela, kupete hupo jhene Yecho Kilichitu jwenio akambatite nenga.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Makalongo bhango, nilonge jhe ngita mbatite hupo jhene, nambo nihenga kilebhe chimo tugha nighaleka ghala gha makacho nighalolekeya ghala ghannonge.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Bhahe, nighagha ade mbate hupo jhangemile Chapanga kupete Yecho Kilichitu, na hupo jhene mbate ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Twenga twabhoha bhutukomile mu kihobholelo, tuhwachii lelele. Pamonga na nihwachi henge, Chapanga nanangiya hotuhotu.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Nambo peniya pituhikile na tujhendelele kuhenga ghagha gheniya.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Makalongo bhango, nnkengame ghundeila nenga. Mwalolekeye bhala bhubhakengama nnandanikiho ghitumpii mangota.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kwa nhwalo machiko ghoha nikannobholile na ngohe ninnobholela kabhele kwa mahole chwii. Bhando bhamahele bhitama ngita akamakoko kwa chela chatei Yecho pa nchalaba gwa Kilichitu.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Kujhomolela kwabhe ndi kukomolekelwa, chapanga gwabhe ndi matumbo ghabhe, bhikilokela mambu ghabhe ghighapalitwa bhaghakolele hone, bhihwachila mambu gha pannema tugha.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Nambo twenga ndi akolo muche bha kunane kwa Chapanga, kubhoka kwenio tunnendela hake Nkomboche gwito, Bhambo Yecho Kilichitu ahike.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Jwenio naghalambuwa yegha hito jhihangabhika na kuitenda ihwanane na yegha yake jha ung'alicho, atenda yenio kwa kubheka ilebhe yoha pahe jha ukindendeke gwake.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.