Filipenses 3

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yene makalongo bhango, uhangane mukulombana na Bhambo. Nitotokelajhe kubhujhila ghala ghunyandike pandumbwila, nhwalo ghanga naghantenda mangota ntame kwa uteeke.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Mukilolekeye na bheniya bhubhabhii ngita ghimbwa, bhala bhubhahenga ghanganandela, bhando bhibhachokolekeya kubhehe mbende.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Bhando bhibhajhingii jando chakaka ndi twenga, na chi bheniya, nhwalo twenga tunyinamila Chapanga kwa kupete Uhuke gwake, na tukiloka kwa kulombana na Kilichitu Yecho hilu tuhobholela jhe yegha.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Nenga namwete ngahoto kuhobholela yegha. Anda abhii mundo jwakilokela ilebhe ya panja jwenio ambeta jhe nenga.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nenga punikibha na machiko nane kubhoka mu kubhelukwa kwango, nikajhingii jando. Nenga ndi Mwichilahele kubhoka mu likabila lya Benjamine. Nenga ndi Mwebulaniya jwa chakaka, kwa nhwalo gwa kulikamula Lilaghalikilo lya Mucha, na nikibha Napwalichayo,
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 na nikanogwi hake kwang'ahicha makunde gha bhando bhubhanyeketii Kilichitu. Kwa nhwalo kutendwa bhaumbone palonge jha Chapanga kwa kukamuu Lilaghalikilo, ne nikalemwi jhe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nambo ghala ghoha ghunikamwene kubhehe ndi ghambone, ngohe kilebhe nacho, kwa nhwalo gwa Kilichitu.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Gheniya tujhe, ghoha nibhona kilebhe nacho kwa nhwalo gwa upalo nkolongwa kwa kummanya Yecho Kilichitu Bhambo gwango. Kwa nhwalo gwake nekite kila kilebhe, nibhona gheniya ghoha ngita mahe, kupala nimpate Kilichitu,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 na monekane nnombine njwe. Nipala ndeka kabhele kujheketelwa palonge jha Chapanga kwa kukamuu Lilaghalikilo, nambo mbala nyeketelwe kwa kunyeketela Kilichitu, kujheketelwa kukuhumii kwa Chapanga kupete kwa kihobholelo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Chimbala tugha ndi kummanya Kilichitu na likakala lya kuyokechwa kwake, mbala kung'ahika pamonga na jwenio na kuwanana nako mukuwe kwake,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 kone na nenga nihobholela kuyokechwa.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nilonge jhe ngita ikite amu mmii ngita hele Chapanga chapahile hikile, nahijhe! Nambo nijhendelela kughagha mbate hupo jhela, kupete hupo jhene Yecho Kilichitu jwenio akambatite nenga.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Makalongo bhango, nilonge jhe ngita mbatite hupo jhene, nambo nihenga kilebhe chimo tugha nighaleka ghala gha makacho nighalolekeya ghala ghannonge.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Bhahe, nighagha ade mbate hupo jhangemile Chapanga kupete Yecho Kilichitu, na hupo jhene mbate ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Twenga twabhoha bhutukomile mu kihobholelo, tuhwachii lelele. Pamonga na nihwachi henge, Chapanga nanangiya hotuhotu.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Nambo peniya pituhikile na tujhendelele kuhenga ghagha gheniya.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Makalongo bhango, nnkengame ghundeila nenga. Mwalolekeye bhala bhubhakengama nnandanikiho ghitumpii mangota.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kwa nhwalo machiko ghoha nikannobholile na ngohe ninnobholela kabhele kwa mahole chwii. Bhando bhamahele bhitama ngita akamakoko kwa chela chatei Yecho pa nchalaba gwa Kilichitu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kujhomolela kwabhe ndi kukomolekelwa, chapanga gwabhe ndi matumbo ghabhe, bhikilokela mambu ghabhe ghighapalitwa bhaghakolele hone, bhihwachila mambu gha pannema tugha.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nambo twenga ndi akolo muche bha kunane kwa Chapanga, kubhoka kwenio tunnendela hake Nkomboche gwito, Bhambo Yecho Kilichitu ahike.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jwenio naghalambuwa yegha hito jhihangabhika na kuitenda ihwanane na yegha yake jha ung'alicho, atenda yenio kwa kubheka ilebhe yoha pahe jha ukindendeke gwake.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.