Filipenses 3
dne (DNE) vs ARC
1 Yene makalongo bhango, uhangane mukulombana na Bhambo. Nitotokelajhe kubhujhila ghala ghunyandike pandumbwila, nhwalo ghanga naghantenda mangota ntame kwa uteeke.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Mukilolekeye na bheniya bhubhabhii ngita ghimbwa, bhala bhubhahenga ghanganandela, bhando bhibhachokolekeya kubhehe mbende.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Bhando bhibhajhingii jando chakaka ndi twenga, na chi bheniya, nhwalo twenga tunyinamila Chapanga kwa kupete Uhuke gwake, na tukiloka kwa kulombana na Kilichitu Yecho hilu tuhobholela jhe yegha.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nenga namwete ngahoto kuhobholela yegha. Anda abhii mundo jwakilokela ilebhe ya panja jwenio ambeta jhe nenga.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nenga punikibha na machiko nane kubhoka mu kubhelukwa kwango, nikajhingii jando. Nenga ndi Mwichilahele kubhoka mu likabila lya Benjamine. Nenga ndi Mwebulaniya jwa chakaka, kwa nhwalo gwa kulikamula Lilaghalikilo lya Mucha, na nikibha Napwalichayo,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 na nikanogwi hake kwang'ahicha makunde gha bhando bhubhanyeketii Kilichitu. Kwa nhwalo kutendwa bhaumbone palonge jha Chapanga kwa kukamuu Lilaghalikilo, ne nikalemwi jhe.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nambo ghala ghoha ghunikamwene kubhehe ndi ghambone, ngohe kilebhe nacho, kwa nhwalo gwa Kilichitu.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Gheniya tujhe, ghoha nibhona kilebhe nacho kwa nhwalo gwa upalo nkolongwa kwa kummanya Yecho Kilichitu Bhambo gwango. Kwa nhwalo gwake nekite kila kilebhe, nibhona gheniya ghoha ngita mahe, kupala nimpate Kilichitu,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 na monekane nnombine njwe. Nipala ndeka kabhele kujheketelwa palonge jha Chapanga kwa kukamuu Lilaghalikilo, nambo mbala nyeketelwe kwa kunyeketela Kilichitu, kujheketelwa kukuhumii kwa Chapanga kupete kwa kihobholelo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Chimbala tugha ndi kummanya Kilichitu na likakala lya kuyokechwa kwake, mbala kung'ahika pamonga na jwenio na kuwanana nako mukuwe kwake,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 kone na nenga nihobholela kuyokechwa.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Nilonge jhe ngita ikite amu mmii ngita hele Chapanga chapahile hikile, nahijhe! Nambo nijhendelela kughagha mbate hupo jhela, kupete hupo jhene Yecho Kilichitu jwenio akambatite nenga.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Makalongo bhango, nilonge jhe ngita mbatite hupo jhene, nambo nihenga kilebhe chimo tugha nighaleka ghala gha makacho nighalolekeya ghala ghannonge.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Bhahe, nighagha ade mbate hupo jhangemile Chapanga kupete Yecho Kilichitu, na hupo jhene mbate ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Twenga twabhoha bhutukomile mu kihobholelo, tuhwachii lelele. Pamonga na nihwachi henge, Chapanga nanangiya hotuhotu.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Nambo peniya pituhikile na tujhendelele kuhenga ghagha gheniya.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Makalongo bhango, nnkengame ghundeila nenga. Mwalolekeye bhala bhubhakengama nnandanikiho ghitumpii mangota.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Kwa nhwalo machiko ghoha nikannobholile na ngohe ninnobholela kabhele kwa mahole chwii. Bhando bhamahele bhitama ngita akamakoko kwa chela chatei Yecho pa nchalaba gwa Kilichitu.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kujhomolela kwabhe ndi kukomolekelwa, chapanga gwabhe ndi matumbo ghabhe, bhikilokela mambu ghabhe ghighapalitwa bhaghakolele hone, bhihwachila mambu gha pannema tugha.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nambo twenga ndi akolo muche bha kunane kwa Chapanga, kubhoka kwenio tunnendela hake Nkomboche gwito, Bhambo Yecho Kilichitu ahike.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jwenio naghalambuwa yegha hito jhihangabhika na kuitenda ihwanane na yegha yake jha ung'alicho, atenda yenio kwa kubheka ilebhe yoha pahe jha ukindendeke gwake.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.