Efésios 4

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne hele nakibha napungwa kwa nhwalo jha kunhenge Bhambo, nimpembekeya ntame ngita chinkemitwe na Chapanga ntame.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Machiko ghoha mmangana mabhando bha unyenyekeho na utokomalo na luhimba, nhimbililane mabhene kwa mabhene kwa upalano.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nghagha kujhendele kukamwu kulombana kwino kukuletwa na Uhuke gwa Chapanga kupete uteeke ghughumeka pamonga.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ibhii yegha jhimo jha Kilichitu na Uhuke gwa nyahinyahi ghumo, ngita chilibhii lihobholelo limo lyankemii Chapanga chilibhii limo.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Abhii Bhambo jhumo na kihobholelo chimo na ubaticho ghumo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Abhii Chapanga jhumo jwabhii Tate jwa bhoha, jwenio ndi Bhambo jwa bhoha na ihenga lihengo kupete bhoha na abhii mu ghoha.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Nambo kila mundo apokii hupo ngita Kilichitu champekii.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Bho, puilonge, “Ijhenda kunane kwa Chapanga,” mana jhake nike? Mana jhake hote akatumbwii kuhika pahe hake jha nnema.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Yene jhojho ndi jwahulwika pannema pano na jhojho ngajhawila kunane kwa Chapanga hake ahutweleye nnema ghoha.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Jwenio jwabhatehila bhando bhange bhabhe akatenga na bhange milondole bha Chapanga na bhange kubhehe akatangacha Malobhe gha Chapanga na bhange bhibhalongocha bhando bha Chapanga na bhange bhabhe akabhola.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Atehila naha kupala kulenganikii bhando bha Chapanga kwa lihengo lya kunhenge Kilichitu lya kuichenga yegha jhake.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Yene twe twabhoha tulombikane tubhehe kilebhe chimo mukihobholelo na kummanya Mwana gwa Chapanga, tubhehe bhando bhitukomile mukihobholelo nakuhikii ukangamalo ngita gwa Kilichitu jwenio.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Yene tubhejhe kabhele ngita yana ichokombe, bhibhahoto kukangwa kongo na kongo na kujhembeluwa na kila upepo gwa mabholo gha bhando bha uwange kupala kuhobhecha bhando.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Anda tulongii uchakaka kwa upalo, natukola ade kunhikii Kilichitu jwabhii muto.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Mulongoche gwake, ihungo yoha ya yegha ikamulana nde kwa ncheketa, na yegha jhoha ukamulichwa nde kwa kutangatilwa ihungo yake. Yene, kila kihungo anda kihenga lihengo lyake maha, yegha jhoha ukola na kukichenga mulipalano.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ngohe kwa liina lya Bhambo, ninkelebhuwa mangajhendele kabhele ngita bhando bhangaumanya Chapanga, bhibhawacha ghachawana,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 na malango ghabhe ghabhii mulubhendo tyoo. Bhabhii kutale na ughome gwa Chapanga nhwalo gwa undindilima ghubhii nkate jhabhe na mitaho jhabhe.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Bhando bheniya bhakwetejhe hone, na bhakijhingii mu ilebhe yanganandela na bhipala kuhenga ilebhe ya hone na kupala kubhehe na ilebhe mbwe hake.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Nambo mangota mwe mukamanyitejhe kwa namuna Kilichitu yenio.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ndi mukaumanye uchakaka malobhe gha Yecho, mukibha bhabholwa bhake ndi ngamolitwa chakaka jhibhii nkate jhake.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Mmolitwe muuleke ghola ghanganandela ghuteila makacho, ngita mundo chaula ngobho yake, nhwalo itendwa hino ya makacho inongwicha mukomelekeho kwa tama hino ikopokiya.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Miojho jhino na malango ghino ghaghalambuke na ghabhehe mahyono.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Uhwale umundo nhyono ghupanginwe kwa kulandana na Chapanga, ntame mughome ghujheketelwa palonge jha Chapanga na unyahinyahi gwa chakaka.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Kwa gheniya, muleka uwange. Kila mundo ipalwa kunnobholela nnyake uchakaka, nhwalo twenga twabhoha ndi kihungo cha yegha jha Kilichitu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Anda nchimwite, mangajheketela jhe lilaka lino linongoche kuhenga uhakaho, hilu nkoto kubhehe na lilaka ade lyobha litipike tipi,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 kupala mangampe jhe Limbembela pwache.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Jwakibha ajhibhita, akoto kujhibha kabhele, nambo ahenge lihengo lyambone kwa mabhoko ghake, ankola na kilebhe cha kuntangatii mundo jwanga kilebhe.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Malobhe gha uwenje ghakoto kupita munnomo gwino, nambo nnongele malobhe ghambone ghatangatile kwachenga bhando bhibhannyokanikiya.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Nkoto kuneke uchongo Uhuke gwa Chapanga jwa nyahinyahi, nhwalo jwenio ndi unepo gwa Chapanga kwino kubhehe mangota ndi bhando bhake, nhwalo ilangii kubhehe lichiko lya kunkombola lihika kwino.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ngohe nkoto kubhehe na uchongo amu nkoto kubhehe na lilaka na nkoto kuyoma na njobhelo na maligho. Muleke gwanganandela ghoghoha!
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Nambo mme na mwojho gwambone na kukolelana kiya, kila mundo annekekeya malemo nnyake ngita Chapanga chanekekiye uhakaho mangota kwa ndela jha Kilichitu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.