Efésios 4

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne hele nakibha napungwa kwa nhwalo jha kunhenge Bhambo, nimpembekeya ntame ngita chinkemitwe na Chapanga ntame.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Machiko ghoha mmangana mabhando bha unyenyekeho na utokomalo na luhimba, nhimbililane mabhene kwa mabhene kwa upalano.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Nghagha kujhendele kukamwu kulombana kwino kukuletwa na Uhuke gwa Chapanga kupete uteeke ghughumeka pamonga.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ibhii yegha jhimo jha Kilichitu na Uhuke gwa nyahinyahi ghumo, ngita chilibhii lihobholelo limo lyankemii Chapanga chilibhii limo.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Abhii Bhambo jhumo na kihobholelo chimo na ubaticho ghumo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Abhii Chapanga jhumo jwabhii Tate jwa bhoha, jwenio ndi Bhambo jwa bhoha na ihenga lihengo kupete bhoha na abhii mu ghoha.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Nambo kila mundo apokii hupo ngita Kilichitu champekii.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Bho, puilonge, “Ijhenda kunane kwa Chapanga,” mana jhake nike? Mana jhake hote akatumbwii kuhika pahe hake jha nnema.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Yene jhojho ndi jwahulwika pannema pano na jhojho ngajhawila kunane kwa Chapanga hake ahutweleye nnema ghoha.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Jwenio jwabhatehila bhando bhange bhabhe akatenga na bhange milondole bha Chapanga na bhange kubhehe akatangacha Malobhe gha Chapanga na bhange bhibhalongocha bhando bha Chapanga na bhange bhabhe akabhola.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Atehila naha kupala kulenganikii bhando bha Chapanga kwa lihengo lya kunhenge Kilichitu lya kuichenga yegha jhake.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Yene twe twabhoha tulombikane tubhehe kilebhe chimo mukihobholelo na kummanya Mwana gwa Chapanga, tubhehe bhando bhitukomile mukihobholelo nakuhikii ukangamalo ngita gwa Kilichitu jwenio.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Yene tubhejhe kabhele ngita yana ichokombe, bhibhahoto kukangwa kongo na kongo na kujhembeluwa na kila upepo gwa mabholo gha bhando bha uwange kupala kuhobhecha bhando.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Anda tulongii uchakaka kwa upalo, natukola ade kunhikii Kilichitu jwabhii muto.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mulongoche gwake, ihungo yoha ya yegha ikamulana nde kwa ncheketa, na yegha jhoha ukamulichwa nde kwa kutangatilwa ihungo yake. Yene, kila kihungo anda kihenga lihengo lyake maha, yegha jhoha ukola na kukichenga mulipalano.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ngohe kwa liina lya Bhambo, ninkelebhuwa mangajhendele kabhele ngita bhando bhangaumanya Chapanga, bhibhawacha ghachawana,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 na malango ghabhe ghabhii mulubhendo tyoo. Bhabhii kutale na ughome gwa Chapanga nhwalo gwa undindilima ghubhii nkate jhabhe na mitaho jhabhe.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Bhando bheniya bhakwetejhe hone, na bhakijhingii mu ilebhe yanganandela na bhipala kuhenga ilebhe ya hone na kupala kubhehe na ilebhe mbwe hake.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Nambo mangota mwe mukamanyitejhe kwa namuna Kilichitu yenio.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ndi mukaumanye uchakaka malobhe gha Yecho, mukibha bhabholwa bhake ndi ngamolitwa chakaka jhibhii nkate jhake.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Mmolitwe muuleke ghola ghanganandela ghuteila makacho, ngita mundo chaula ngobho yake, nhwalo itendwa hino ya makacho inongwicha mukomelekeho kwa tama hino ikopokiya.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Miojho jhino na malango ghino ghaghalambuke na ghabhehe mahyono.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Uhwale umundo nhyono ghupanginwe kwa kulandana na Chapanga, ntame mughome ghujheketelwa palonge jha Chapanga na unyahinyahi gwa chakaka.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kwa gheniya, muleka uwange. Kila mundo ipalwa kunnobholela nnyake uchakaka, nhwalo twenga twabhoha ndi kihungo cha yegha jha Kilichitu.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Anda nchimwite, mangajheketela jhe lilaka lino linongoche kuhenga uhakaho, hilu nkoto kubhehe na lilaka ade lyobha litipike tipi,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 kupala mangampe jhe Limbembela pwache.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Jwakibha ajhibhita, akoto kujhibha kabhele, nambo ahenge lihengo lyambone kwa mabhoko ghake, ankola na kilebhe cha kuntangatii mundo jwanga kilebhe.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Malobhe gha uwenje ghakoto kupita munnomo gwino, nambo nnongele malobhe ghambone ghatangatile kwachenga bhando bhibhannyokanikiya.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Nkoto kuneke uchongo Uhuke gwa Chapanga jwa nyahinyahi, nhwalo jwenio ndi unepo gwa Chapanga kwino kubhehe mangota ndi bhando bhake, nhwalo ilangii kubhehe lichiko lya kunkombola lihika kwino.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ngohe nkoto kubhehe na uchongo amu nkoto kubhehe na lilaka na nkoto kuyoma na njobhelo na maligho. Muleke gwanganandela ghoghoha!
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Nambo mme na mwojho gwambone na kukolelana kiya, kila mundo annekekeya malemo nnyake ngita Chapanga chanekekiye uhakaho mangota kwa ndela jha Kilichitu.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.