Efésios 3
dne (DNE) vs VC
1 Nhwalo gha gheniya, ne Pauli ndabhitwe nhwalo gwa kunhenge Kilichitu Yecho na kwa nhwalo gwino gwa kuntangachii mangota mabhando bha ilambo henge, ninnyope kwa Chapanga.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Chakaka nnyohingine kubhehe kwa umbone gwambekii Chapanga, ngangamwiya lihengo lyake leno nilihenge kwa nhwalo gwino.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Chapanga ayekulile niimanye chile jhenje jhijhihihitwe. Ngita chindumbwila kujhandika kandina kilebhe chenje.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Mangota anda nchomite maha ghala kunyandike, ndi naumbula chiniimanya chile jhene jha Kilichitu.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Makacho Chapanga akabhatei bhando bhakoto kuimanya chile jhene, nambo ngohe Chapanga abhayekulii akatenga bhake na milondole bhake bha nyahinyahi bhaimanye chile jhenje kwa ndela jha Uhuke gwake.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Chile jhene ndi jhenje: Kupete Lilobhe lya Mbone lya Yecho kwa bhando bha ilambo henge bhene nabhapokela mota ya Chapanga ngita ibhapala kupoke Akayahude, bhene hele ihungo ya yegha jhejhe, nabhapokela lilaghano lelela lela lyalitei Chapanga kupete kwa Kilichitu Yecho.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Nenga ndeilwe kubhehe natumiche jwa Lilobhe lya umbone, kwa umbone gwambekii Chapanga na likakala lyake likolongwa.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nenga nachokombe ndo kuliku bhando bhoha bha Chapanga, nambo Chapanga ambii umbone gwake, kupala natangachila bhando bha ilambo henge ulohe gwa Yecho Kilichitu nkolo,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 kabhele natende bhando bhoha bhalole mpangu gwa Chapanga ghukiihite chiuhenga lihengo. Chapanga ndi jwapangina ilebhe yoha ajhakuhiya chile jhake jhenje kuhumii makacho,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 ibhehe ngohe, kupete likunde lya bhando bhibhanyeketii Kilichitu, ilongoche ya nnema na bhubhabhii na ukindendeke bhamanye malango gha Chapanga mu ilebhe yoha.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Chapanga itenda lijhambu lyenio kupete Yecho Kilichitu Bhambo gwito ngita chapalita jwenio machiko ghoha ghangapeta.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Kwa kulombana na Kilichitu na kunhobholela jwenio, tuhoto kunnyendele Chapanga changabhoghohe.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ngohe chonde mwangahengeleka mwojho nhwalo gwa malola ghango ghuning'ahikila kwa nhwalo gwino, nhwalo ghanga ghoha ndi kwa nhwalo jha ung'alicho gwino.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Kwa nhwalo gwenio, nitama makilikite ninnyopa palonge jha Tate,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 jwabhii Tate jwa chakaka jwa kila nyumba yoha ya pannema na kunane kwa Chapanga.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ninyopa Chapanga kwa ung'alicho gwake nkolongwa, kwa kupete Uhuke gwake ankangamaliche miojho jhino,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 na jwenio Kilichitu atame kumiojho jhino ku kihobholelo. Ninnyope lyolyoha limuhenga lihume mu nchinge gwa lipalano,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 kupala umanye pamo na bhando bhoha bha Chapanga upalano gwa Yecho Kilichitu chiubhii mpana na ntandamaho, na kimo na chiunyolike.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mulimanye lipalano likolongwa lya Kilichitu chuupeta kumanya koha, na ntwelwele uchakaka ghoha kwa Chapanga.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Chapanga ihoto kuhenga mambu makolongwa kuliku chitujhopa ngita chighabhii makakala ghake chighahenga lihengo nkate jhito.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Jwenio abhii na ung'alicho kwa likunde lya bhando bhibhannyeketii Kilichitu na kwa nhwalo jha Yecho Kilichitu jwenio, ibheluko yoha ya machiko ghoha ghangapeta! Amina.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.