Efésios 3

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nhwalo gha gheniya, ne Pauli ndabhitwe nhwalo gwa kunhenge Kilichitu Yecho na kwa nhwalo gwino gwa kuntangachii mangota mabhando bha ilambo henge, ninnyope kwa Chapanga.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Chakaka nnyohingine kubhehe kwa umbone gwambekii Chapanga, ngangamwiya lihengo lyake leno nilihenge kwa nhwalo gwino.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Chapanga ayekulile niimanye chile jhenje jhijhihihitwe. Ngita chindumbwila kujhandika kandina kilebhe chenje.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Mangota anda nchomite maha ghala kunyandike, ndi naumbula chiniimanya chile jhene jha Kilichitu.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Makacho Chapanga akabhatei bhando bhakoto kuimanya chile jhene, nambo ngohe Chapanga abhayekulii akatenga bhake na milondole bhake bha nyahinyahi bhaimanye chile jhenje kwa ndela jha Uhuke gwake.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Chile jhene ndi jhenje: Kupete Lilobhe lya Mbone lya Yecho kwa bhando bha ilambo henge bhene nabhapokela mota ya Chapanga ngita ibhapala kupoke Akayahude, bhene hele ihungo ya yegha jhejhe, nabhapokela lilaghano lelela lela lyalitei Chapanga kupete kwa Kilichitu Yecho.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Nenga ndeilwe kubhehe natumiche jwa Lilobhe lya umbone, kwa umbone gwambekii Chapanga na likakala lyake likolongwa.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Nenga nachokombe ndo kuliku bhando bhoha bha Chapanga, nambo Chapanga ambii umbone gwake, kupala natangachila bhando bha ilambo henge ulohe gwa Yecho Kilichitu nkolo,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 kabhele natende bhando bhoha bhalole mpangu gwa Chapanga ghukiihite chiuhenga lihengo. Chapanga ndi jwapangina ilebhe yoha ajhakuhiya chile jhake jhenje kuhumii makacho,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ibhehe ngohe, kupete likunde lya bhando bhibhanyeketii Kilichitu, ilongoche ya nnema na bhubhabhii na ukindendeke bhamanye malango gha Chapanga mu ilebhe yoha.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Chapanga itenda lijhambu lyenio kupete Yecho Kilichitu Bhambo gwito ngita chapalita jwenio machiko ghoha ghangapeta.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kwa kulombana na Kilichitu na kunhobholela jwenio, tuhoto kunnyendele Chapanga changabhoghohe.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Ngohe chonde mwangahengeleka mwojho nhwalo gwa malola ghango ghuning'ahikila kwa nhwalo gwino, nhwalo ghanga ghoha ndi kwa nhwalo jha ung'alicho gwino.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Kwa nhwalo gwenio, nitama makilikite ninnyopa palonge jha Tate,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 jwabhii Tate jwa chakaka jwa kila nyumba yoha ya pannema na kunane kwa Chapanga.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ninyopa Chapanga kwa ung'alicho gwake nkolongwa, kwa kupete Uhuke gwake ankangamaliche miojho jhino,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 na jwenio Kilichitu atame kumiojho jhino ku kihobholelo. Ninnyope lyolyoha limuhenga lihume mu nchinge gwa lipalano,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 kupala umanye pamo na bhando bhoha bha Chapanga upalano gwa Yecho Kilichitu chiubhii mpana na ntandamaho, na kimo na chiunyolike.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Mulimanye lipalano likolongwa lya Kilichitu chuupeta kumanya koha, na ntwelwele uchakaka ghoha kwa Chapanga.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Chapanga ihoto kuhenga mambu makolongwa kuliku chitujhopa ngita chighabhii makakala ghake chighahenga lihengo nkate jhito.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Jwenio abhii na ung'alicho kwa likunde lya bhando bhibhannyeketii Kilichitu na kwa nhwalo jha Yecho Kilichitu jwenio, ibheluko yoha ya machiko ghoha ghangapeta! Amina.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.