Atos 6

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu machiko ghala, bhabholwa bha Yecho pubhachochita kujhonjekeka, pakapitile lukokoleko Akayahude bhibhalongila Kigilike na Akayahude bhibhalongila Kiebulaniya. Na bhala bhibhalongila Kigilike bhakakokalike nhwalo akanawela bhabhe bhajhewitwe mukughabhilana ilebhe ya kila lichiko.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Akatenga kome na bhabhele bhala bhajhakukonganika pamonga na lilongo lyoha lya bhabholwa, na kwalobholela, “Ihalalila ndeka twenga kuleka kutangacha Lilobhe lya Chapanga na kuhenga lihengo lya kubhaghana ilebhe ya kulyegha.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Bhahe, akalongo mahaghule akanalome chaba pakate jhino bhambone, na bhibhatweli Uhuke gwa Chapanga na bhina malango twebheke kwa lihengo lende.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Na twenga natuhighalika mukunyopa na kutangacha lilobhe lyake Chapanga.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Lilongo lyoha lijhakuhutilwa na nhwalo gwenio. Na bhene bhajhakwahaghula bhando bhamba, Sitefano, mundo jwakibha na kihobholelo kikolonga na jwatwelile Uhuke gwa Chapanga na Filipu na Pulokolo na Nikaola na Timone na Palimena na Nikolao, mundo jwa ku Antiyokiya jwaghalambukile kihobholelo cha Kiyahude kuhumii makacho.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Peniya bhajhakwabheka palonge jha akatenga, na bhene bhajhakujhopa kwa kubheka mabhoko panane jhabhe.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Bhahe, lilobhe lya Chapanga lijhakuchocha kuchobhela kwenio ku Yeluchalemo na bhabholwa bhajhakujhonjekeka hake na bhapiya matambiko twe bhajhakubhehe na kihobholelo.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Chapanga ampekiye mota twe Sitefano na akibha na likakala twe, na jwenio ajhakuhenga mambu gha nginyililo na gha ikangacho pakate jha bhando.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Nambo bhajhakupitila bhando bhibhahumile ku nyumba jha kukonganikii Akayahude jhikemitwa bhando hulu na bha Akakilene na bha Alekichandaliya na helahela Akayahude bhange kuhumii ku Kilikiya na bha ku Siliya na bhaku Asiya bhajhakutaungana nako Sitefano,
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 nambo bhakahotwi ndeka nhwalo gwa Uhuke gwa Chapanga ukampekiye malango palongila.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Peniya bhajhakwapekeye chwinda bhando bhalongele, “Bhanyohine Sitefano akilongela malobhe gha kuntondola Mucha pamonga na Chapanga!”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Bhahe, bhajhakwakokwelekeya bhando bhayome, ighogholo na bhabhola bha Malaghalikilo. Na bhene bhajhakunkamula Sitefano na kuhikicha pa Bwalo nkolongwa.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Peniya bhajhakwaleta bhibholongila uwange bhalongila, “Mundo hojho atotoke jhe kulonge malobhe gha maligho gha nyumba jha Chapanga pamonga na Malaghalikilo gha Mucha.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Tukajhokaniye akilongela hojho Yecho jwa ku Nachalete chatilulana Nyumba jhenje jha Chapanga kulighalambuwa Lilaghalikilo litulipokile kuhumi kwa Mucha.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Na bhoha bhubhakahikite pa Bwalo ghola bhajhakumpihikiya miho Sitefano, bhajhakulola kumiho jhake ihwanana ngita ntumiche jwa kunane kwa Chapanga.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.