Apocalipse 17

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jhumo panakate jha akatumiche chaba bha kunane bhibhakibha na mabakule chaba ngahikita nu kulonge, “Nhwike, na nenga naninangiya luhadabulo lwa mwikeghe jhola nngongola nkolongwa, muche ghuchengwite pahina jha ngemba yamahele.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Akanahota akakolongwa bha nnema ghongo bhateile ngongola pamonga na jwenio, na bhando bhibhatama pannema bhalobhii divaye jha ngongola jhake.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Peniya, Uhuke gwa Chapanga, ngamonita ndohilwe na ntumiche jwa kunane kwa Chapanga ade kunjenga. Kwenio nganimonita mwikeghe atamite panane jha kinyama chikijhoghowa kikele. Kinyama chenie kikibha kijhandikwe kila chehemo mahina gha kunnigha Chapanga, kikibha na mitwe chaba na manyelo kome.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mwikeghe jwenio akibha ahwalite ngobho jha lange jha chambalau na ngele, akibha akilembelikii kwa ilebhe itengenichwe kwa chaabo na mambegha gha bei ngolongwa ghighakemwa lulo. Mu lubhoko lwake akibha akamwii bakule jha chaabo jhitwelii ilebhe yanganandela na ilebhe ibhoho ya ngongola yake.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Pa kibhonge chake pa kajhandikwe liina lya mana jha liina lilihihitwe, “Babelone Nkolongwa, majhe jwa ngongola na bhanganandela bha pannema.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nganimonita mwikeghe jwenio alobhii miyahe jha bhando bha Chapanga na miyahe jha bhando bhibhakomitwe kwa kunnyokanikiya na kulonge ilebhe ya Yecho Kilichitu.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Peniya, ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwenio nganobholila, “Kilebhe ghane chimihechuka? Nenga nganinobholela mana jha lupwepo lwa mwikeghe hojho na kinyama chikijhoghowa chenje jwangheghite, china mitwe chaba na manyelo kome.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Kinyama chikijhoghowa chela chimikiwene kikibha kighome peniya pikitumbwila nambo ngohe kiwile, nambo ngohe kibhandikii kuhobhoka kuhumii ku libhomba lyangapehekela, chenie nakikomelekelwa. Bhando bhibhabhii pannema bhangajhandikwa mahina ghabhe mu kitabo cha ughome kutumbulii mu kupanganwa kwa nnema nabhahechuka pibhapala kukibhona kinyama chenie, nhwalo kuhumii makacho kikibha ghome na ngohe kiwile nambo nakihika kabhele!
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Pamba ipalwa malango na kumanya! Mitwe chaba jhenie ndi itombe chaba yaitama mwikeghe jwenio. Hele mitwe chaba jhenie ndi akanahota akakolongwa chaba.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Panakate jha bhena akanahota akakolongwa chaba, nhwano bhakomitwe, jhumo amela akalongocha na jhonge anahika jhe, nambo papakuhika nalongocha kwa machiko ghandina tugha.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Kinyama chikitamita peniya makacho ngohe kibhii jhe kabhele, chenie ndi mwanahota nkolongwa jwa nane. Na jwenio hele ndi pakate jha inyama chaba hela, ndi nakomelekelwa.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Manyelo kome ghala ghimaghiwene ndi akanahota akakolongwa bhinatumbu jhe kulongocha, nambo nabhapata ukindendeke gwa kulongocha kwa lichaa limo tugha na kinyama chikijhoghowa chenie.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Akanahota bhoha bhamba kome lyabhe limo nabhajheketelana kumpela kinyama chenie ukindendeke na uhotolo gwabhe ghoha.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Na akakomana ngondo na Mwanalimbelele, nambo Mwanalimbelele pamonga na bhala bhabhakemite na kwahaghula bhina kuhobholeka apakwahotola, nhwalo jwenie Mwanalimbelele ndi Bhambo jwa mabhambo na Munahota nkolongwa jwa akanahota.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Pighapetita gheniya, ntumiche jwa kunane kwa Chapanga nganobholila, “Mache ghimighawene patamite nngongola jhola, ndi malongo gha bhando gha ilambo yoha na ibheluko na ilonge yoha.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Manyelo kome ghimighabhona na kinyama chikijhoghowa nainchimwa nngongola jwenio. Nabhampoka ilebhe yake yoha yabhii nako na kunneka makengele nabhalya nyama jha yegha jhake na kukomelekeya kwa mwotu.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Nhwalo Chapanga abhekite umyojho jhabhe chela chapala bhatende, na kujheketelana bhene kwa bhene kukipekeya kinyama chikijhoghowa chenie makakala gwabhe ade pala palongila Chapanga ghapitile.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Mwikeghe jhumumonita jhola ndi muche nkolongwa ghubhii na ukindendeke gwigwalongocha akanahota bhakolongwa pannema.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.