Apocalipse 17
dne (DNE) vs BKJ
1 Jhumo panakate jha akatumiche chaba bha kunane bhibhakibha na mabakule chaba ngahikita nu kulonge, “Nhwike, na nenga naninangiya luhadabulo lwa mwikeghe jhola nngongola nkolongwa, muche ghuchengwite pahina jha ngemba yamahele.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Akanahota akakolongwa bha nnema ghongo bhateile ngongola pamonga na jwenio, na bhando bhibhatama pannema bhalobhii divaye jha ngongola jhake.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Peniya, Uhuke gwa Chapanga, ngamonita ndohilwe na ntumiche jwa kunane kwa Chapanga ade kunjenga. Kwenio nganimonita mwikeghe atamite panane jha kinyama chikijhoghowa kikele. Kinyama chenie kikibha kijhandikwe kila chehemo mahina gha kunnigha Chapanga, kikibha na mitwe chaba na manyelo kome.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Mwikeghe jwenio akibha ahwalite ngobho jha lange jha chambalau na ngele, akibha akilembelikii kwa ilebhe itengenichwe kwa chaabo na mambegha gha bei ngolongwa ghighakemwa lulo. Mu lubhoko lwake akibha akamwii bakule jha chaabo jhitwelii ilebhe yanganandela na ilebhe ibhoho ya ngongola yake.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Pa kibhonge chake pa kajhandikwe liina lya mana jha liina lilihihitwe, “Babelone Nkolongwa, majhe jwa ngongola na bhanganandela bha pannema.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Nganimonita mwikeghe jwenio alobhii miyahe jha bhando bha Chapanga na miyahe jha bhando bhibhakomitwe kwa kunnyokanikiya na kulonge ilebhe ya Yecho Kilichitu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Peniya, ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwenio nganobholila, “Kilebhe ghane chimihechuka? Nenga nganinobholela mana jha lupwepo lwa mwikeghe hojho na kinyama chikijhoghowa chenje jwangheghite, china mitwe chaba na manyelo kome.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kinyama chikijhoghowa chela chimikiwene kikibha kighome peniya pikitumbwila nambo ngohe kiwile, nambo ngohe kibhandikii kuhobhoka kuhumii ku libhomba lyangapehekela, chenie nakikomelekelwa. Bhando bhibhabhii pannema bhangajhandikwa mahina ghabhe mu kitabo cha ughome kutumbulii mu kupanganwa kwa nnema nabhahechuka pibhapala kukibhona kinyama chenie, nhwalo kuhumii makacho kikibha ghome na ngohe kiwile nambo nakihika kabhele!
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Pamba ipalwa malango na kumanya! Mitwe chaba jhenie ndi itombe chaba yaitama mwikeghe jwenio. Hele mitwe chaba jhenie ndi akanahota akakolongwa chaba.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Panakate jha bhena akanahota akakolongwa chaba, nhwano bhakomitwe, jhumo amela akalongocha na jhonge anahika jhe, nambo papakuhika nalongocha kwa machiko ghandina tugha.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Kinyama chikitamita peniya makacho ngohe kibhii jhe kabhele, chenie ndi mwanahota nkolongwa jwa nane. Na jwenio hele ndi pakate jha inyama chaba hela, ndi nakomelekelwa.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Manyelo kome ghala ghimaghiwene ndi akanahota akakolongwa bhinatumbu jhe kulongocha, nambo nabhapata ukindendeke gwa kulongocha kwa lichaa limo tugha na kinyama chikijhoghowa chenie.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Akanahota bhoha bhamba kome lyabhe limo nabhajheketelana kumpela kinyama chenie ukindendeke na uhotolo gwabhe ghoha.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Na akakomana ngondo na Mwanalimbelele, nambo Mwanalimbelele pamonga na bhala bhabhakemite na kwahaghula bhina kuhobholeka apakwahotola, nhwalo jwenie Mwanalimbelele ndi Bhambo jwa mabhambo na Munahota nkolongwa jwa akanahota.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Pighapetita gheniya, ntumiche jwa kunane kwa Chapanga nganobholila, “Mache ghimighawene patamite nngongola jhola, ndi malongo gha bhando gha ilambo yoha na ibheluko na ilonge yoha.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Manyelo kome ghimighabhona na kinyama chikijhoghowa nainchimwa nngongola jwenio. Nabhampoka ilebhe yake yoha yabhii nako na kunneka makengele nabhalya nyama jha yegha jhake na kukomelekeya kwa mwotu.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Nhwalo Chapanga abhekite umyojho jhabhe chela chapala bhatende, na kujheketelana bhene kwa bhene kukipekeya kinyama chikijhoghowa chenie makakala gwabhe ade pala palongila Chapanga ghapitile.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “Mwikeghe jhumumonita jhola ndi muche nkolongwa ghubhii na ukindendeke gwigwalongocha akanahota bhakolongwa pannema.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.