2 Timóteo 4
dne (DNE) vs VC
1 Ninaghalikii palonge jha Chapanga na palonge jha Kilichitu Yecho jwapakwahadabuu bhando bhubhabhii ghome na bhubhawile, nhwalo ihika kulongocha abhii Munahota Nkolongwa.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Mwatangachila bhando lilobhe lya Chapanga, mpanganike kutangacha kwa kipinde chambone amu kipinde chambone jhe na mwapwatalila na mwakelebhuwe na kwaleke bhando mwojho makabhola kukuhimbilila kwoha.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Nalihika lichiko bhando nabhajhokonikiya jhe mabholo gha uchakaka, nambo nabhakengama chibhakipala bhene na kukipalakiya akabhola twe nabhalongolela ghala ghighapala kujhoha mu machikilo ghabhe.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Nabhakana kujhokanikiya uchakaka, nabhaighalambukila omo yuwange.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Nambo mwenga mukichunge mu kila kilebhe, nhimbalila malagho nhwenge lihengo lya kwatangachii bhando Lilobhe lya Mbone na nnenganikiya maha lihengo lino.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Nhwalo nenga mmii pahina na kupiwa ngita litambiko lya kujhakana na kipinde chango chukuwe kibhandikile.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ngomine ngondo maha, nnyomwii mwanja gwango na kihobholelo nikikamulii njelembo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ngohe nilende kupata ndweko jha kubhehe naumbone palonge jha Chapanga. Bhambo jwahadabula chiipalwa nambela ndweko jhene lichiko lyenie, ne tujhe nambo bhala bhoha bhibhalole kwa kilolo kubhujha kwake.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Nkangamale kuhika kwa ne kajhombe.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Nhwalo Dema apahi ilebhe ya pannema pano nganekita nu kujhenda ku Tesolonike, ku Kelesike ajhahwii ku Galatiya na Titu ajhahwii ku Dalematiya.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luka tugha ndi jwabhii pamba pamo na nenga. Muntole Maluku uhike nako pamba, kwa nhwalo nahotola kundangatila mu lihengo lyango.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tikiko nintumite ku kilambo chuku Epecho.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Pampala kuhika ung'eghela likote lyango linekita kwa Kipulo ku kilambo chuku Tiloya, helahela unnetela itabo, achwa hela itengenichwe kwa limbendela.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Jhola punde kuyana Alekichanda andendi ghanganandela twe, Bhambo nannepa kwa ghala ghandendile.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Na mwe mukichunge na jwenio nhwalo akakanite lilobhe lito.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Pundumbwila kukengelela akibha jhe mundo jwajhemite upande gwango, bhoha ngabhanekita. Chapanga akoto kwabhalangila ulemo gwenio!
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Nambo Bhambo ngatamita pamonga na nenga, ngambila makakala, ade nganhotwila kwatangachila bhando bhoha, kwa bhando bha ilambo henge bhajhohe, kabhele ngangombolilwa mu luhadabulo lwa kuwe ngita kunkombola munnomo gwa lihimba.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Bhambo nang'ombola na ghanganandela ghoha na kumbeleka njelembo ade munahota nkolongwa gwake jwa kunane kwa Chapanga. Ung'alicho ubhaha kwa jwenio kwa machiko ghoha ghangapeta! Amina.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Majhambuche Pilichila na Akula, pamonga na bhando bhubhabhii ukajha kwa Onesifolo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Elasito ngahighalika ku Kolintu, na jwenio Tilofimo nganinekita ku Mileto, nhwalo atehila kulwalwa.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nnyombihane kuhika kabula jha kipepo kinahika jhe.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Bhambo atame na mwenga.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.