2 Timóteo 4
dne (DNE) vs BKJ
1 Ninaghalikii palonge jha Chapanga na palonge jha Kilichitu Yecho jwapakwahadabuu bhando bhubhabhii ghome na bhubhawile, nhwalo ihika kulongocha abhii Munahota Nkolongwa.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Mwatangachila bhando lilobhe lya Chapanga, mpanganike kutangacha kwa kipinde chambone amu kipinde chambone jhe na mwapwatalila na mwakelebhuwe na kwaleke bhando mwojho makabhola kukuhimbilila kwoha.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Nalihika lichiko bhando nabhajhokonikiya jhe mabholo gha uchakaka, nambo nabhakengama chibhakipala bhene na kukipalakiya akabhola twe nabhalongolela ghala ghighapala kujhoha mu machikilo ghabhe.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Nabhakana kujhokanikiya uchakaka, nabhaighalambukila omo yuwange.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Nambo mwenga mukichunge mu kila kilebhe, nhimbalila malagho nhwenge lihengo lya kwatangachii bhando Lilobhe lya Mbone na nnenganikiya maha lihengo lino.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Nhwalo nenga mmii pahina na kupiwa ngita litambiko lya kujhakana na kipinde chango chukuwe kibhandikile.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ngomine ngondo maha, nnyomwii mwanja gwango na kihobholelo nikikamulii njelembo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ngohe nilende kupata ndweko jha kubhehe naumbone palonge jha Chapanga. Bhambo jwahadabula chiipalwa nambela ndweko jhene lichiko lyenie, ne tujhe nambo bhala bhoha bhibhalole kwa kilolo kubhujha kwake.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Nkangamale kuhika kwa ne kajhombe.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Nhwalo Dema apahi ilebhe ya pannema pano nganekita nu kujhenda ku Tesolonike, ku Kelesike ajhahwii ku Galatiya na Titu ajhahwii ku Dalematiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luka tugha ndi jwabhii pamba pamo na nenga. Muntole Maluku uhike nako pamba, kwa nhwalo nahotola kundangatila mu lihengo lyango.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tikiko nintumite ku kilambo chuku Epecho.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Pampala kuhika ung'eghela likote lyango linekita kwa Kipulo ku kilambo chuku Tiloya, helahela unnetela itabo, achwa hela itengenichwe kwa limbendela.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Jhola punde kuyana Alekichanda andendi ghanganandela twe, Bhambo nannepa kwa ghala ghandendile.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Na mwe mukichunge na jwenio nhwalo akakanite lilobhe lito.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Pundumbwila kukengelela akibha jhe mundo jwajhemite upande gwango, bhoha ngabhanekita. Chapanga akoto kwabhalangila ulemo gwenio!
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Nambo Bhambo ngatamita pamonga na nenga, ngambila makakala, ade nganhotwila kwatangachila bhando bhoha, kwa bhando bha ilambo henge bhajhohe, kabhele ngangombolilwa mu luhadabulo lwa kuwe ngita kunkombola munnomo gwa lihimba.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Bhambo nang'ombola na ghanganandela ghoha na kumbeleka njelembo ade munahota nkolongwa gwake jwa kunane kwa Chapanga. Ung'alicho ubhaha kwa jwenio kwa machiko ghoha ghangapeta! Amina.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Majhambuche Pilichila na Akula, pamonga na bhando bhubhabhii ukajha kwa Onesifolo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasito ngahighalika ku Kolintu, na jwenio Tilofimo nganinekita ku Mileto, nhwalo atehila kulwalwa.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nnyombihane kuhika kabula jha kipepo kinahika jhe.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Bhambo atame na mwenga.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.