2 Timóteo 4
dne (DNE) vs NTLH
1 Ninaghalikii palonge jha Chapanga na palonge jha Kilichitu Yecho jwapakwahadabuu bhando bhubhabhii ghome na bhubhawile, nhwalo ihika kulongocha abhii Munahota Nkolongwa.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Mwatangachila bhando lilobhe lya Chapanga, mpanganike kutangacha kwa kipinde chambone amu kipinde chambone jhe na mwapwatalila na mwakelebhuwe na kwaleke bhando mwojho makabhola kukuhimbilila kwoha.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Nalihika lichiko bhando nabhajhokonikiya jhe mabholo gha uchakaka, nambo nabhakengama chibhakipala bhene na kukipalakiya akabhola twe nabhalongolela ghala ghighapala kujhoha mu machikilo ghabhe.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Nabhakana kujhokanikiya uchakaka, nabhaighalambukila omo yuwange.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Nambo mwenga mukichunge mu kila kilebhe, nhimbalila malagho nhwenge lihengo lya kwatangachii bhando Lilobhe lya Mbone na nnenganikiya maha lihengo lino.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Nhwalo nenga mmii pahina na kupiwa ngita litambiko lya kujhakana na kipinde chango chukuwe kibhandikile.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ngomine ngondo maha, nnyomwii mwanja gwango na kihobholelo nikikamulii njelembo.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Ngohe nilende kupata ndweko jha kubhehe naumbone palonge jha Chapanga. Bhambo jwahadabula chiipalwa nambela ndweko jhene lichiko lyenie, ne tujhe nambo bhala bhoha bhibhalole kwa kilolo kubhujha kwake.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Nkangamale kuhika kwa ne kajhombe.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Nhwalo Dema apahi ilebhe ya pannema pano nganekita nu kujhenda ku Tesolonike, ku Kelesike ajhahwii ku Galatiya na Titu ajhahwii ku Dalematiya.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luka tugha ndi jwabhii pamba pamo na nenga. Muntole Maluku uhike nako pamba, kwa nhwalo nahotola kundangatila mu lihengo lyango.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tikiko nintumite ku kilambo chuku Epecho.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Pampala kuhika ung'eghela likote lyango linekita kwa Kipulo ku kilambo chuku Tiloya, helahela unnetela itabo, achwa hela itengenichwe kwa limbendela.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Jhola punde kuyana Alekichanda andendi ghanganandela twe, Bhambo nannepa kwa ghala ghandendile.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Na mwe mukichunge na jwenio nhwalo akakanite lilobhe lito.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Pundumbwila kukengelela akibha jhe mundo jwajhemite upande gwango, bhoha ngabhanekita. Chapanga akoto kwabhalangila ulemo gwenio!
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Nambo Bhambo ngatamita pamonga na nenga, ngambila makakala, ade nganhotwila kwatangachila bhando bhoha, kwa bhando bha ilambo henge bhajhohe, kabhele ngangombolilwa mu luhadabulo lwa kuwe ngita kunkombola munnomo gwa lihimba.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Bhambo nang'ombola na ghanganandela ghoha na kumbeleka njelembo ade munahota nkolongwa gwake jwa kunane kwa Chapanga. Ung'alicho ubhaha kwa jwenio kwa machiko ghoha ghangapeta! Amina.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Majhambuche Pilichila na Akula, pamonga na bhando bhubhabhii ukajha kwa Onesifolo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Elasito ngahighalika ku Kolintu, na jwenio Tilofimo nganinekita ku Mileto, nhwalo atehila kulwalwa.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Nnyombihane kuhika kabula jha kipepo kinahika jhe.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Bhambo atame na mwenga.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.