2 Timóteo 4
dne (DNE) vs ARA
1 Ninaghalikii palonge jha Chapanga na palonge jha Kilichitu Yecho jwapakwahadabuu bhando bhubhabhii ghome na bhubhawile, nhwalo ihika kulongocha abhii Munahota Nkolongwa.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Mwatangachila bhando lilobhe lya Chapanga, mpanganike kutangacha kwa kipinde chambone amu kipinde chambone jhe na mwapwatalila na mwakelebhuwe na kwaleke bhando mwojho makabhola kukuhimbilila kwoha.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Nalihika lichiko bhando nabhajhokonikiya jhe mabholo gha uchakaka, nambo nabhakengama chibhakipala bhene na kukipalakiya akabhola twe nabhalongolela ghala ghighapala kujhoha mu machikilo ghabhe.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Nabhakana kujhokanikiya uchakaka, nabhaighalambukila omo yuwange.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Nambo mwenga mukichunge mu kila kilebhe, nhimbalila malagho nhwenge lihengo lya kwatangachii bhando Lilobhe lya Mbone na nnenganikiya maha lihengo lino.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Nhwalo nenga mmii pahina na kupiwa ngita litambiko lya kujhakana na kipinde chango chukuwe kibhandikile.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ngomine ngondo maha, nnyomwii mwanja gwango na kihobholelo nikikamulii njelembo.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ngohe nilende kupata ndweko jha kubhehe naumbone palonge jha Chapanga. Bhambo jwahadabula chiipalwa nambela ndweko jhene lichiko lyenie, ne tujhe nambo bhala bhoha bhibhalole kwa kilolo kubhujha kwake.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Nkangamale kuhika kwa ne kajhombe.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Nhwalo Dema apahi ilebhe ya pannema pano nganekita nu kujhenda ku Tesolonike, ku Kelesike ajhahwii ku Galatiya na Titu ajhahwii ku Dalematiya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luka tugha ndi jwabhii pamba pamo na nenga. Muntole Maluku uhike nako pamba, kwa nhwalo nahotola kundangatila mu lihengo lyango.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Tikiko nintumite ku kilambo chuku Epecho.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Pampala kuhika ung'eghela likote lyango linekita kwa Kipulo ku kilambo chuku Tiloya, helahela unnetela itabo, achwa hela itengenichwe kwa limbendela.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Jhola punde kuyana Alekichanda andendi ghanganandela twe, Bhambo nannepa kwa ghala ghandendile.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Na mwe mukichunge na jwenio nhwalo akakanite lilobhe lito.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Pundumbwila kukengelela akibha jhe mundo jwajhemite upande gwango, bhoha ngabhanekita. Chapanga akoto kwabhalangila ulemo gwenio!
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Nambo Bhambo ngatamita pamonga na nenga, ngambila makakala, ade nganhotwila kwatangachila bhando bhoha, kwa bhando bha ilambo henge bhajhohe, kabhele ngangombolilwa mu luhadabulo lwa kuwe ngita kunkombola munnomo gwa lihimba.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Bhambo nang'ombola na ghanganandela ghoha na kumbeleka njelembo ade munahota nkolongwa gwake jwa kunane kwa Chapanga. Ung'alicho ubhaha kwa jwenio kwa machiko ghoha ghangapeta! Amina.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Majhambuche Pilichila na Akula, pamonga na bhando bhubhabhii ukajha kwa Onesifolo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Elasito ngahighalika ku Kolintu, na jwenio Tilofimo nganinekita ku Mileto, nhwalo atehila kulwalwa.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Nnyombihane kuhika kabula jha kipepo kinahika jhe.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Bhambo atame na mwenga.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.