2 Pedro 2

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nambo makacho pakapitile akalondole bhuwange pakate jha bhando, ngita chiikibha kwa akalondole bhuwange na ndi chiipala kubhehe akabhola bhuwange bhibhapa kupitila pakate jhino. Bheniya nabhabhola kwa chile mabholo gheniya gha kuhangabhana ade kunkana Bhambo jwankombwile, yenio kwa ndela nabhakiletela kukomelekelwa kwa kupwitikilila bhene.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Kabhele bhando twe nabhakengamila ndela yabhe ya hone, kutenda yenio mabholo gha Bhambo gha uchakaka naghaligwa.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Kwa tama yabhe mbajha nabhapata ulohe kwa kummola mangota homo yuwange. Nambo kubhoke makacho luhadabulo lwabhe lutangichwe njwe na Jwapakwakomelekeya abhii miho!
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Nhwalo akatumiche bha kunane kwa Chapanga pibhalemwita, Chapanga akakolii jhe kiya, nambo ngabhateghila pa mwotu gwangahimika kwenio bhatabhitwe minyololo mu lubhendo tyoo bhilendelela lichiko lela lya luhadabulo.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Chapanga aukolii jhe nnema kiya kwa gheniya, makacho paletita maheluko gha mache ku kilambo cha bhando bhangantembeke Chapanga, nambo Nuho ndi jwatangicha kwa bhando kupala bhatende ilebhe yukuhalalicha Chapanga, ngankombwila pamo na bhando bhange chaba.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Helahela Chapanga ngahadabila kilambo chuku Sodoma na ku kilambo chuku Gomola, ngatiniya mwotu ade kubhehe likitu ngaliu, ngabhekita kubhehe nnandanikiho nachakolela bhando bhangannyinamila Chapanga.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Chapanga ngankombwila Luto mundo jwaumbone jwahengita maha palonge jhake, ndi jwakibha ngolongonde hake kwa ngongola iteilwa na bhando bhibhatamita changabhehe na lilaghalikilo,
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 nhwalo mundo jwenio jwajheketilwa palonge jha Chapanga, atamita pakate jhabhe na kila lichiko kwa yaka twe akibha mu ngolongonde paghajhoha na kughalolokeya matendwa ghabhe ghanganandela.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Yene ndi chiibhile Bhambo abhamanyi chapala kwakombo bhando bhake kubhoke mu majhighanikilo, na chapakwabheka bhanganandela ade lichiko lela lya luhadabulo.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Achwa bhando bhibhankengama tama mbajha ya payegha na kuupucha ukindendeke.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nambo ata akatumiche bha kunane kwa Chapanga bheniya bhibhabhii na uhotolo na makakala kupeta akabhola bhuwange, bhatakalila jhe bheniya ata kuiligha ihumbi yukunane palonge jha Bhambo.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Bhando bheniya ukiligha kila kilebhe chochoha changakimanya, bhilandana ngita inyama yangamalango, ubhelukwa na palonge upukilwa na kuchinjwa. Yene nabhakomelekelwa mu makomelekolo ngita bheniya,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 nabhalepwa malagho kwa malagho ghala ghibhatehila kwa bhange. Kwabhe kuhanganila ndi kuhenga chochoha chikihanganicha yegha yabhe, kabhele pakongoloho. Bhamba bhitenda ilebhe innete hone pimikongana mu lilongo lino pumulyegha mu minyagho jhino kongo bhakihanganila ndela yabhe ya kwakopokeya bhange.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Miho ghabhe ghatwelii ngongola, nambo bhikola jhe kutenda uhakaho. Bhahuta bhando akaleghelau bhajhingile mu mitambo. Miojho jhabhe iyobhalile tama jha ulohe, bhalapanikilwe na Chapanga!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bhahilekite ndela jhinyokite, na bhachochomii nu kuikengama ndela jha Balaamo, mwana jwa Baole, jwenio jwapalita kupata ulohe kwa ndela jhanganandela.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Nambo Balaamo ngalakalilwa kwa nhwalo gwa gwanganandela gwake, kipinde liponda lyake palongila kwa lilobhe lya mundo pauhibhikiya ngholoka gwa nnondole jwenio.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Akabhola bhuwange bheniya bhabhii anda chembwe chikijhomite, ngita mahunde ghighapogwa na kimbonga. Itamo ibhalenganikilwe ndi chehemo jhibhii lubhendo lukolongwa.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Bhilonge malobhe makolo hake gha kuloka ghachawana na kutumii malobhe gha tama mbajha jha kiyegha kwajhonja bhando bhinnyeketii Kilichitu henahena ndi bhalekite kuhenga gwanganadela ghubhatehila bhando.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Bhilaghana nabhatawa jhe bhando bheniya bhibhajhonjite, kone bhene ndi akabhanda bha kuhenga ilebhe yanganandela. Nhwalo mundo ndi mmanda kwa kila kilebhe chochoha chikinongocha.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Bhando bhibhapokonywikwe mundela jha ukomelekelo gwa nnema ghongo kwa kuumanya Bhambo na Nkomboche gwito Yecho Kilichitu, anda bhajheketile kujhonjwa na kulongochwa kabhele gwanganandela gwenio, ughome gwabhe naubhaha gwanganandela hake kuliku chiukibha makacho.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ngaibhii mbaha ngabhahimanyite jhe ndela jhambone jha kunhalalicha Chapanga, kuliku kuimanya na kuileka na lilaghalikilo lya nyahinyahi libhapatite.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Chenje kilandana na lola luhomo lululonge naha, “Ghimbwa ubhujhila kulyegha chela chatapike jwenio,” na lubhii luhomo longe lulonge naha, “Ligholobhe libhalijhohite libhujha kughalabhuka kabhele mu mandakale.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.