2 Pedro 2
dne (DNE) vs ACF
1 Nambo makacho pakapitile akalondole bhuwange pakate jha bhando, ngita chiikibha kwa akalondole bhuwange na ndi chiipala kubhehe akabhola bhuwange bhibhapa kupitila pakate jhino. Bheniya nabhabhola kwa chile mabholo gheniya gha kuhangabhana ade kunkana Bhambo jwankombwile, yenio kwa ndela nabhakiletela kukomelekelwa kwa kupwitikilila bhene.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Kabhele bhando twe nabhakengamila ndela yabhe ya hone, kutenda yenio mabholo gha Bhambo gha uchakaka naghaligwa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Kwa tama yabhe mbajha nabhapata ulohe kwa kummola mangota homo yuwange. Nambo kubhoke makacho luhadabulo lwabhe lutangichwe njwe na Jwapakwakomelekeya abhii miho!
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Nhwalo akatumiche bha kunane kwa Chapanga pibhalemwita, Chapanga akakolii jhe kiya, nambo ngabhateghila pa mwotu gwangahimika kwenio bhatabhitwe minyololo mu lubhendo tyoo bhilendelela lichiko lela lya luhadabulo.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Chapanga aukolii jhe nnema kiya kwa gheniya, makacho paletita maheluko gha mache ku kilambo cha bhando bhangantembeke Chapanga, nambo Nuho ndi jwatangicha kwa bhando kupala bhatende ilebhe yukuhalalicha Chapanga, ngankombwila pamo na bhando bhange chaba.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Helahela Chapanga ngahadabila kilambo chuku Sodoma na ku kilambo chuku Gomola, ngatiniya mwotu ade kubhehe likitu ngaliu, ngabhekita kubhehe nnandanikiho nachakolela bhando bhangannyinamila Chapanga.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Chapanga ngankombwila Luto mundo jwaumbone jwahengita maha palonge jhake, ndi jwakibha ngolongonde hake kwa ngongola iteilwa na bhando bhibhatamita changabhehe na lilaghalikilo,
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 nhwalo mundo jwenio jwajheketilwa palonge jha Chapanga, atamita pakate jhabhe na kila lichiko kwa yaka twe akibha mu ngolongonde paghajhoha na kughalolokeya matendwa ghabhe ghanganandela.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Yene ndi chiibhile Bhambo abhamanyi chapala kwakombo bhando bhake kubhoke mu majhighanikilo, na chapakwabheka bhanganandela ade lichiko lela lya luhadabulo.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Achwa bhando bhibhankengama tama mbajha ya payegha na kuupucha ukindendeke.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Nambo ata akatumiche bha kunane kwa Chapanga bheniya bhibhabhii na uhotolo na makakala kupeta akabhola bhuwange, bhatakalila jhe bheniya ata kuiligha ihumbi yukunane palonge jha Bhambo.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Bhando bheniya ukiligha kila kilebhe chochoha changakimanya, bhilandana ngita inyama yangamalango, ubhelukwa na palonge upukilwa na kuchinjwa. Yene nabhakomelekelwa mu makomelekolo ngita bheniya,
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 nabhalepwa malagho kwa malagho ghala ghibhatehila kwa bhange. Kwabhe kuhanganila ndi kuhenga chochoha chikihanganicha yegha yabhe, kabhele pakongoloho. Bhamba bhitenda ilebhe innete hone pimikongana mu lilongo lino pumulyegha mu minyagho jhino kongo bhakihanganila ndela yabhe ya kwakopokeya bhange.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Miho ghabhe ghatwelii ngongola, nambo bhikola jhe kutenda uhakaho. Bhahuta bhando akaleghelau bhajhingile mu mitambo. Miojho jhabhe iyobhalile tama jha ulohe, bhalapanikilwe na Chapanga!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Bhahilekite ndela jhinyokite, na bhachochomii nu kuikengama ndela jha Balaamo, mwana jwa Baole, jwenio jwapalita kupata ulohe kwa ndela jhanganandela.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Nambo Balaamo ngalakalilwa kwa nhwalo gwa gwanganandela gwake, kipinde liponda lyake palongila kwa lilobhe lya mundo pauhibhikiya ngholoka gwa nnondole jwenio.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Akabhola bhuwange bheniya bhabhii anda chembwe chikijhomite, ngita mahunde ghighapogwa na kimbonga. Itamo ibhalenganikilwe ndi chehemo jhibhii lubhendo lukolongwa.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Bhilonge malobhe makolo hake gha kuloka ghachawana na kutumii malobhe gha tama mbajha jha kiyegha kwajhonja bhando bhinnyeketii Kilichitu henahena ndi bhalekite kuhenga gwanganadela ghubhatehila bhando.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Bhilaghana nabhatawa jhe bhando bheniya bhibhajhonjite, kone bhene ndi akabhanda bha kuhenga ilebhe yanganandela. Nhwalo mundo ndi mmanda kwa kila kilebhe chochoha chikinongocha.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Bhando bhibhapokonywikwe mundela jha ukomelekelo gwa nnema ghongo kwa kuumanya Bhambo na Nkomboche gwito Yecho Kilichitu, anda bhajheketile kujhonjwa na kulongochwa kabhele gwanganandela gwenio, ughome gwabhe naubhaha gwanganandela hake kuliku chiukibha makacho.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ngaibhii mbaha ngabhahimanyite jhe ndela jhambone jha kunhalalicha Chapanga, kuliku kuimanya na kuileka na lilaghalikilo lya nyahinyahi libhapatite.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Chenje kilandana na lola luhomo lululonge naha, “Ghimbwa ubhujhila kulyegha chela chatapike jwenio,” na lubhii luhomo longe lulonge naha, “Ligholobhe libhalijhohite libhujha kughalabhuka kabhele mu mandakale.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.