2 Pedro 2
dne (DNE) vs NAA
1 Nambo makacho pakapitile akalondole bhuwange pakate jha bhando, ngita chiikibha kwa akalondole bhuwange na ndi chiipala kubhehe akabhola bhuwange bhibhapa kupitila pakate jhino. Bheniya nabhabhola kwa chile mabholo gheniya gha kuhangabhana ade kunkana Bhambo jwankombwile, yenio kwa ndela nabhakiletela kukomelekelwa kwa kupwitikilila bhene.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kabhele bhando twe nabhakengamila ndela yabhe ya hone, kutenda yenio mabholo gha Bhambo gha uchakaka naghaligwa.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Kwa tama yabhe mbajha nabhapata ulohe kwa kummola mangota homo yuwange. Nambo kubhoke makacho luhadabulo lwabhe lutangichwe njwe na Jwapakwakomelekeya abhii miho!
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Nhwalo akatumiche bha kunane kwa Chapanga pibhalemwita, Chapanga akakolii jhe kiya, nambo ngabhateghila pa mwotu gwangahimika kwenio bhatabhitwe minyololo mu lubhendo tyoo bhilendelela lichiko lela lya luhadabulo.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Chapanga aukolii jhe nnema kiya kwa gheniya, makacho paletita maheluko gha mache ku kilambo cha bhando bhangantembeke Chapanga, nambo Nuho ndi jwatangicha kwa bhando kupala bhatende ilebhe yukuhalalicha Chapanga, ngankombwila pamo na bhando bhange chaba.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Helahela Chapanga ngahadabila kilambo chuku Sodoma na ku kilambo chuku Gomola, ngatiniya mwotu ade kubhehe likitu ngaliu, ngabhekita kubhehe nnandanikiho nachakolela bhando bhangannyinamila Chapanga.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Chapanga ngankombwila Luto mundo jwaumbone jwahengita maha palonge jhake, ndi jwakibha ngolongonde hake kwa ngongola iteilwa na bhando bhibhatamita changabhehe na lilaghalikilo,
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 nhwalo mundo jwenio jwajheketilwa palonge jha Chapanga, atamita pakate jhabhe na kila lichiko kwa yaka twe akibha mu ngolongonde paghajhoha na kughalolokeya matendwa ghabhe ghanganandela.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Yene ndi chiibhile Bhambo abhamanyi chapala kwakombo bhando bhake kubhoke mu majhighanikilo, na chapakwabheka bhanganandela ade lichiko lela lya luhadabulo.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Achwa bhando bhibhankengama tama mbajha ya payegha na kuupucha ukindendeke.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Nambo ata akatumiche bha kunane kwa Chapanga bheniya bhibhabhii na uhotolo na makakala kupeta akabhola bhuwange, bhatakalila jhe bheniya ata kuiligha ihumbi yukunane palonge jha Bhambo.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Bhando bheniya ukiligha kila kilebhe chochoha changakimanya, bhilandana ngita inyama yangamalango, ubhelukwa na palonge upukilwa na kuchinjwa. Yene nabhakomelekelwa mu makomelekolo ngita bheniya,
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 nabhalepwa malagho kwa malagho ghala ghibhatehila kwa bhange. Kwabhe kuhanganila ndi kuhenga chochoha chikihanganicha yegha yabhe, kabhele pakongoloho. Bhamba bhitenda ilebhe innete hone pimikongana mu lilongo lino pumulyegha mu minyagho jhino kongo bhakihanganila ndela yabhe ya kwakopokeya bhange.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Miho ghabhe ghatwelii ngongola, nambo bhikola jhe kutenda uhakaho. Bhahuta bhando akaleghelau bhajhingile mu mitambo. Miojho jhabhe iyobhalile tama jha ulohe, bhalapanikilwe na Chapanga!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Bhahilekite ndela jhinyokite, na bhachochomii nu kuikengama ndela jha Balaamo, mwana jwa Baole, jwenio jwapalita kupata ulohe kwa ndela jhanganandela.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Nambo Balaamo ngalakalilwa kwa nhwalo gwa gwanganandela gwake, kipinde liponda lyake palongila kwa lilobhe lya mundo pauhibhikiya ngholoka gwa nnondole jwenio.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Akabhola bhuwange bheniya bhabhii anda chembwe chikijhomite, ngita mahunde ghighapogwa na kimbonga. Itamo ibhalenganikilwe ndi chehemo jhibhii lubhendo lukolongwa.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Bhilonge malobhe makolo hake gha kuloka ghachawana na kutumii malobhe gha tama mbajha jha kiyegha kwajhonja bhando bhinnyeketii Kilichitu henahena ndi bhalekite kuhenga gwanganadela ghubhatehila bhando.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Bhilaghana nabhatawa jhe bhando bheniya bhibhajhonjite, kone bhene ndi akabhanda bha kuhenga ilebhe yanganandela. Nhwalo mundo ndi mmanda kwa kila kilebhe chochoha chikinongocha.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Bhando bhibhapokonywikwe mundela jha ukomelekelo gwa nnema ghongo kwa kuumanya Bhambo na Nkomboche gwito Yecho Kilichitu, anda bhajheketile kujhonjwa na kulongochwa kabhele gwanganandela gwenio, ughome gwabhe naubhaha gwanganandela hake kuliku chiukibha makacho.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ngaibhii mbaha ngabhahimanyite jhe ndela jhambone jha kunhalalicha Chapanga, kuliku kuimanya na kuileka na lilaghalikilo lya nyahinyahi libhapatite.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Chenje kilandana na lola luhomo lululonge naha, “Ghimbwa ubhujhila kulyegha chela chatapike jwenio,” na lubhii luhomo longe lulonge naha, “Ligholobhe libhalijhohite libhujha kughalabhuka kabhele mu mandakale.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.