2 Pedro 2
dne (DNE) vs ARIB
1 Nambo makacho pakapitile akalondole bhuwange pakate jha bhando, ngita chiikibha kwa akalondole bhuwange na ndi chiipala kubhehe akabhola bhuwange bhibhapa kupitila pakate jhino. Bheniya nabhabhola kwa chile mabholo gheniya gha kuhangabhana ade kunkana Bhambo jwankombwile, yenio kwa ndela nabhakiletela kukomelekelwa kwa kupwitikilila bhene.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kabhele bhando twe nabhakengamila ndela yabhe ya hone, kutenda yenio mabholo gha Bhambo gha uchakaka naghaligwa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kwa tama yabhe mbajha nabhapata ulohe kwa kummola mangota homo yuwange. Nambo kubhoke makacho luhadabulo lwabhe lutangichwe njwe na Jwapakwakomelekeya abhii miho!
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Nhwalo akatumiche bha kunane kwa Chapanga pibhalemwita, Chapanga akakolii jhe kiya, nambo ngabhateghila pa mwotu gwangahimika kwenio bhatabhitwe minyololo mu lubhendo tyoo bhilendelela lichiko lela lya luhadabulo.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Chapanga aukolii jhe nnema kiya kwa gheniya, makacho paletita maheluko gha mache ku kilambo cha bhando bhangantembeke Chapanga, nambo Nuho ndi jwatangicha kwa bhando kupala bhatende ilebhe yukuhalalicha Chapanga, ngankombwila pamo na bhando bhange chaba.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Helahela Chapanga ngahadabila kilambo chuku Sodoma na ku kilambo chuku Gomola, ngatiniya mwotu ade kubhehe likitu ngaliu, ngabhekita kubhehe nnandanikiho nachakolela bhando bhangannyinamila Chapanga.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Chapanga ngankombwila Luto mundo jwaumbone jwahengita maha palonge jhake, ndi jwakibha ngolongonde hake kwa ngongola iteilwa na bhando bhibhatamita changabhehe na lilaghalikilo,
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 nhwalo mundo jwenio jwajheketilwa palonge jha Chapanga, atamita pakate jhabhe na kila lichiko kwa yaka twe akibha mu ngolongonde paghajhoha na kughalolokeya matendwa ghabhe ghanganandela.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Yene ndi chiibhile Bhambo abhamanyi chapala kwakombo bhando bhake kubhoke mu majhighanikilo, na chapakwabheka bhanganandela ade lichiko lela lya luhadabulo.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Achwa bhando bhibhankengama tama mbajha ya payegha na kuupucha ukindendeke.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Nambo ata akatumiche bha kunane kwa Chapanga bheniya bhibhabhii na uhotolo na makakala kupeta akabhola bhuwange, bhatakalila jhe bheniya ata kuiligha ihumbi yukunane palonge jha Bhambo.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Bhando bheniya ukiligha kila kilebhe chochoha changakimanya, bhilandana ngita inyama yangamalango, ubhelukwa na palonge upukilwa na kuchinjwa. Yene nabhakomelekelwa mu makomelekolo ngita bheniya,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 nabhalepwa malagho kwa malagho ghala ghibhatehila kwa bhange. Kwabhe kuhanganila ndi kuhenga chochoha chikihanganicha yegha yabhe, kabhele pakongoloho. Bhamba bhitenda ilebhe innete hone pimikongana mu lilongo lino pumulyegha mu minyagho jhino kongo bhakihanganila ndela yabhe ya kwakopokeya bhange.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Miho ghabhe ghatwelii ngongola, nambo bhikola jhe kutenda uhakaho. Bhahuta bhando akaleghelau bhajhingile mu mitambo. Miojho jhabhe iyobhalile tama jha ulohe, bhalapanikilwe na Chapanga!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Bhahilekite ndela jhinyokite, na bhachochomii nu kuikengama ndela jha Balaamo, mwana jwa Baole, jwenio jwapalita kupata ulohe kwa ndela jhanganandela.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Nambo Balaamo ngalakalilwa kwa nhwalo gwa gwanganandela gwake, kipinde liponda lyake palongila kwa lilobhe lya mundo pauhibhikiya ngholoka gwa nnondole jwenio.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Akabhola bhuwange bheniya bhabhii anda chembwe chikijhomite, ngita mahunde ghighapogwa na kimbonga. Itamo ibhalenganikilwe ndi chehemo jhibhii lubhendo lukolongwa.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Bhilonge malobhe makolo hake gha kuloka ghachawana na kutumii malobhe gha tama mbajha jha kiyegha kwajhonja bhando bhinnyeketii Kilichitu henahena ndi bhalekite kuhenga gwanganadela ghubhatehila bhando.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Bhilaghana nabhatawa jhe bhando bheniya bhibhajhonjite, kone bhene ndi akabhanda bha kuhenga ilebhe yanganandela. Nhwalo mundo ndi mmanda kwa kila kilebhe chochoha chikinongocha.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Bhando bhibhapokonywikwe mundela jha ukomelekelo gwa nnema ghongo kwa kuumanya Bhambo na Nkomboche gwito Yecho Kilichitu, anda bhajheketile kujhonjwa na kulongochwa kabhele gwanganandela gwenio, ughome gwabhe naubhaha gwanganandela hake kuliku chiukibha makacho.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ngaibhii mbaha ngabhahimanyite jhe ndela jhambone jha kunhalalicha Chapanga, kuliku kuimanya na kuileka na lilaghalikilo lya nyahinyahi libhapatite.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Chenje kilandana na lola luhomo lululonge naha, “Ghimbwa ubhujhila kulyegha chela chatapike jwenio,” na lubhii luhomo longe lulonge naha, “Ligholobhe libhalijhohite libhujha kughalabhuka kabhele mu mandakale.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.