2 Coríntios 5

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nhwalo tumanya kubhehe mahema ghitutama pannema pamba yegha jhito, Chapanga chatupekiya nyumba jhenge jha kutama kunane kwa Chapanga, nyumba jha machiko ghoha ilenganikilwa jhe kwa mabhoko gha bhando.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Nambo ngohe itenda kubhobhola, kongo tulolela kwa unoghii kubhehe na yegha jha kunane kwa Chapanga.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Nhwalo tupata yegha jha kunane kwa Chapanga, natubhonekana jhe palonge jha Chapanga tubhii makengele.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tukibha mu mahema ghanga gha pannema, tubhobhola na kutimbwa, itupala jhe yegha jhenje jha kuwegha, ndi tupalwa kuhwalichwa yegha yangahwegha ndi chela chikihwegha kimilwe kibhehe na ughome gwangapeta gwa machiko ghoha.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Chapanga jwenio ndi atulenganikiye twenga kwa nhwalo jha maghalambuko gheniya, na jwenio atupekiye Uhuke gwake abhehe chamana jha yoha yatubhekile.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Yene machiko ghoha tubhii na kihobholelo na tumanya kubhehe, anda tutama muyegha jhenje tugha, tutama kutale na nyumba jha kunane kwa Bhambo.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Nhwalo tutama kwa kihobholelo, na chi kwa ghala ghitubhona.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nambo tukangamile na tupala kutama kutale na yegha jhenje na kujhenda kutama pamonga na Bhambo.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Nambo lijhambu lya mbone, tupala kunhalalicha Bhambo, ibhehe ngita tutama pamba pannema amu anda kunane kwa Chapanga.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Nhwalo twabhoha tupalwa kujhema palonge jha Kilichitu na tuhadabulwe na jwenio, na kila mundo chapokela malepo kwa ghala ghatehila pakibha atamita pannema, ghabhe ghambone amu ghanganandela.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Bhahe, tumanya mana jha kunnyoghopa Bhambo, helahela tughagha kwahuta bhando bhange. Chapanga atumanyi chakaka, na nenga nijheketela kubhehe mangota mutumanye mbone.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Tupala jhe kukiloka kabhele palonge jhino, nambo tumpala kwa nhwalo gwa kuloka kwa nhwalo gwito ndi mihoto kwajhanguu bhala bhubhakilokela ghighabhonekana kwa miho kuliku ghabhii kumwojho.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Anda tubhonekana tubhii na ngholoka yenio ndi kwa nhwalo gwa Chapanga, na anda tubhonekana tubhii na malango mbone yenio ndi kwa nhwalo gwino.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Nhwalo upalo gwake Kilichitu ututenda tukachane, nhwalo mundo jhumo akawile nhwalo gwa bhoha, bhoha bhawile pamonga na jwenio.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ajhomwike kwa nhwalo gwa bhando bhoha, ndi bhubhabhii ghome bhakotoka kutama kwa nhwalo jha bhene, bhatama kwa nhwalo gwa jwenio jwakawile, na jwakayokichwe kwa nhwalo gwabhe.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Bhahe, kutumbuu ngohe, twenga tunhadabuu jhe mundo jhojhoha kwa kunnolekeya. Pamo na gheniya tukammanye Yecho Kilichitu kwa kunnolekeya, nambo ngohe tuhenga jhe kabhele.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Yene mundo jhojhoha anda ajhambatine na Kilichitu, nhyono na gha makacho ghapitite, na ngohe ghabhii mayono.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ghoha ndi mahengo gha Chapanga jwatulombanicha na jwenio kwa kupete Kilichitu na atupekii lihengo lya kwajhelanicha bhando na Chapanga.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Yene Chapanga akibha nkate jha Kilichitu ajhelanicha bhando bha pannema na jwenio, changalolokeya uhakaho gwa bhando. Na jwenio atupekiye lihengo lya kwatangachii bhando bhajhelane nako.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Bhahe, twenga tuhenga lihengo ngita bhando bhitutumitwe na Kilichitu, tulonge ngita Chapanga jwenio chalonge kupete twenga. Yene twenga tunnyopa hake kwa liina lya Kilichitu, nnyelane na Chapanga.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kilichitu akibha jhe na uhakaho, nambo Chapanga akantehi atole uhakaho gwito, yenio twenga kwa kulombana nako, tujheketelwe palonge jha Chapanga.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.