2 Coríntios 4
dne (DNE) vs VC
1 Bhahe, Chapanga kwa kiya jhake, atupekiye lihengo lende, ngohe twangahengeleka mwojho.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Tughalekite mambu ghoha ghighaleta hone. Tutama jhe kabhele kwa kukolowa, ilu kwa kulonge uwange mu Lilobhe lya Chapanga, nambo kwa kulangiya uchakaka palonge jha Chapanga ndi bhando bhange bhamanye tuhobholeka.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Nhwalo anda Malobhe gha Mbone tughatangacha ghahihitwe, ihihitwe kwa bhala tugha kwa bhala bhubhahobholela.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Bhene bhajheketela jhe kwa nhwalo Limbembela, ichapanga ya pannema pano alekii lubhendo malango ghabhe bhakotoke kubhona lumule lwa Malobhe gha Mbone gha ung'alicho gwa Yecho Kilichitu, jwalandana njwee na Chapanga.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nhwalo tukitangachii jhe twabhete, nambo tutangacha malobhe gha Yecho Kilichitu jwabhii Bhambo, na twenga twabhete ndi akatumiche bhino kwa nhwalo gwa Yecho.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Chapanga jhojhola jhola ndi jwalongile, “Lumule lumulike kubhoka mulubhendo,” ndi jwenio jwalangalila miojho jhito, na jwatupekiye lumule lwa kumanya ung'alicho gwa Chapanga lung'alicha pamiho jha Kilichitu Yecho.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Nambo twenga bhitubhii na kihukilo chenje tulandana na yombo ya undope, ibhonekane hotu kubhehe makakala gheniya makolongwa ghahuma kwa Chapanga hilu ghahuma kwa twenga jhe.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Machiko ghoha tubhii mumalagho, nambo tukomelekewajhe, putumanyajhe lyakuhenga, nambo tuhengelekajhe mwojho,
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 tung'ahika, nambo tutangatilwa, tutagwa pahe, nambo tukomelekewajhe.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Machiko ghoha tutola kuwe kwa Yecho payegha jhito, nhwalo ughome gwa Yecho helahela ubhonekane muyegha jhito.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Nhwalo twenga bhitubhii ghome, machiko ghoha tubhii mukuhandahanda jha ngondo jha kuwegha kwa nhwalo gwa Yecho, nhwalo ughome gwake Yecho ubhonekane muyegha jhito jhihwegha.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Yene kuwe kuhenga lihengo nkate jhito, nambo ughome uhenga lihengo nkate jhino.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Majhandiko gha Chapanga ghalongela, “Nikajheketile, ndi nhwalo nongile.” Na twenga kwa kihobholelo cheche, tujheketela na tulongela.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Nhwalo tumanye Chapanga jwayokiche Bhambo Yecho helahela chatuhyokicha twenga na Yecho, na kutubheka pamonga palonge jhake.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ghanga ghoha ghatendika kwa nhwalo gwino, umbone gwa Chapanga ghugwahikila bhando bhamahele hake, gwatenda bhanchenguu Chapanga na bhannombe.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Kwa nhwalo gwenio tuhengeleka jhe mwojho, anda panja yegha itukutuke, nambo nkate miojho jhito ibhehe yono lichiko ade lichiko.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Nhwalo malagho ghutubhii nagho majhojhoho, na ghatamikii pandina tugha, nambo ghatuletela ung'alicho gwangapeta gwa machiko ghoha. Natupelwa ung'alicho gwa gwangajhomoka kuliku malola gheniya.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Yene tukotoka kulolela ilebhe ibhonekana, nambo tulolele ilebhe yela yangabonekana. Nhwalo ghala ghughabhonekana ghatamikii pandina, nambo ghala ghangabhonekana ghatamikii machiko ghoha ghangapeta. Tujhakutama miho nduu kulendela chi ilebhe ya kubhonekana, nambo yangabhonekana.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.