2 Coríntios 4
dne (DNE) vs NAA
1 Bhahe, Chapanga kwa kiya jhake, atupekiye lihengo lende, ngohe twangahengeleka mwojho.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tughalekite mambu ghoha ghighaleta hone. Tutama jhe kabhele kwa kukolowa, ilu kwa kulonge uwange mu Lilobhe lya Chapanga, nambo kwa kulangiya uchakaka palonge jha Chapanga ndi bhando bhange bhamanye tuhobholeka.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Nhwalo anda Malobhe gha Mbone tughatangacha ghahihitwe, ihihitwe kwa bhala tugha kwa bhala bhubhahobholela.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Bhene bhajheketela jhe kwa nhwalo Limbembela, ichapanga ya pannema pano alekii lubhendo malango ghabhe bhakotoke kubhona lumule lwa Malobhe gha Mbone gha ung'alicho gwa Yecho Kilichitu, jwalandana njwee na Chapanga.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nhwalo tukitangachii jhe twabhete, nambo tutangacha malobhe gha Yecho Kilichitu jwabhii Bhambo, na twenga twabhete ndi akatumiche bhino kwa nhwalo gwa Yecho.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Chapanga jhojhola jhola ndi jwalongile, “Lumule lumulike kubhoka mulubhendo,” ndi jwenio jwalangalila miojho jhito, na jwatupekiye lumule lwa kumanya ung'alicho gwa Chapanga lung'alicha pamiho jha Kilichitu Yecho.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nambo twenga bhitubhii na kihukilo chenje tulandana na yombo ya undope, ibhonekane hotu kubhehe makakala gheniya makolongwa ghahuma kwa Chapanga hilu ghahuma kwa twenga jhe.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Machiko ghoha tubhii mumalagho, nambo tukomelekewajhe, putumanyajhe lyakuhenga, nambo tuhengelekajhe mwojho,
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 tung'ahika, nambo tutangatilwa, tutagwa pahe, nambo tukomelekewajhe.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Machiko ghoha tutola kuwe kwa Yecho payegha jhito, nhwalo ughome gwa Yecho helahela ubhonekane muyegha jhito.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Nhwalo twenga bhitubhii ghome, machiko ghoha tubhii mukuhandahanda jha ngondo jha kuwegha kwa nhwalo gwa Yecho, nhwalo ughome gwake Yecho ubhonekane muyegha jhito jhihwegha.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yene kuwe kuhenga lihengo nkate jhito, nambo ughome uhenga lihengo nkate jhino.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Majhandiko gha Chapanga ghalongela, “Nikajheketile, ndi nhwalo nongile.” Na twenga kwa kihobholelo cheche, tujheketela na tulongela.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Nhwalo tumanye Chapanga jwayokiche Bhambo Yecho helahela chatuhyokicha twenga na Yecho, na kutubheka pamonga palonge jhake.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ghanga ghoha ghatendika kwa nhwalo gwino, umbone gwa Chapanga ghugwahikila bhando bhamahele hake, gwatenda bhanchenguu Chapanga na bhannombe.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Kwa nhwalo gwenio tuhengeleka jhe mwojho, anda panja yegha itukutuke, nambo nkate miojho jhito ibhehe yono lichiko ade lichiko.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nhwalo malagho ghutubhii nagho majhojhoho, na ghatamikii pandina tugha, nambo ghatuletela ung'alicho gwangapeta gwa machiko ghoha. Natupelwa ung'alicho gwa gwangajhomoka kuliku malola gheniya.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Yene tukotoka kulolela ilebhe ibhonekana, nambo tulolele ilebhe yela yangabonekana. Nhwalo ghala ghughabhonekana ghatamikii pandina, nambo ghala ghangabhonekana ghatamikii machiko ghoha ghangapeta. Tujhakutama miho nduu kulendela chi ilebhe ya kubhonekana, nambo yangabhonekana.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.