2 Coríntios 4

dne (DNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bhahe, Chapanga kwa kiya jhake, atupekiye lihengo lende, ngohe twangahengeleka mwojho.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Tughalekite mambu ghoha ghighaleta hone. Tutama jhe kabhele kwa kukolowa, ilu kwa kulonge uwange mu Lilobhe lya Chapanga, nambo kwa kulangiya uchakaka palonge jha Chapanga ndi bhando bhange bhamanye tuhobholeka.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nhwalo anda Malobhe gha Mbone tughatangacha ghahihitwe, ihihitwe kwa bhala tugha kwa bhala bhubhahobholela.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Bhene bhajheketela jhe kwa nhwalo Limbembela, ichapanga ya pannema pano alekii lubhendo malango ghabhe bhakotoke kubhona lumule lwa Malobhe gha Mbone gha ung'alicho gwa Yecho Kilichitu, jwalandana njwee na Chapanga.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nhwalo tukitangachii jhe twabhete, nambo tutangacha malobhe gha Yecho Kilichitu jwabhii Bhambo, na twenga twabhete ndi akatumiche bhino kwa nhwalo gwa Yecho.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Chapanga jhojhola jhola ndi jwalongile, “Lumule lumulike kubhoka mulubhendo,” ndi jwenio jwalangalila miojho jhito, na jwatupekiye lumule lwa kumanya ung'alicho gwa Chapanga lung'alicha pamiho jha Kilichitu Yecho.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nambo twenga bhitubhii na kihukilo chenje tulandana na yombo ya undope, ibhonekane hotu kubhehe makakala gheniya makolongwa ghahuma kwa Chapanga hilu ghahuma kwa twenga jhe.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Machiko ghoha tubhii mumalagho, nambo tukomelekewajhe, putumanyajhe lyakuhenga, nambo tuhengelekajhe mwojho,
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 tung'ahika, nambo tutangatilwa, tutagwa pahe, nambo tukomelekewajhe.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Machiko ghoha tutola kuwe kwa Yecho payegha jhito, nhwalo ughome gwa Yecho helahela ubhonekane muyegha jhito.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Nhwalo twenga bhitubhii ghome, machiko ghoha tubhii mukuhandahanda jha ngondo jha kuwegha kwa nhwalo gwa Yecho, nhwalo ughome gwake Yecho ubhonekane muyegha jhito jhihwegha.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Yene kuwe kuhenga lihengo nkate jhito, nambo ughome uhenga lihengo nkate jhino.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Majhandiko gha Chapanga ghalongela, “Nikajheketile, ndi nhwalo nongile.” Na twenga kwa kihobholelo cheche, tujheketela na tulongela.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Nhwalo tumanye Chapanga jwayokiche Bhambo Yecho helahela chatuhyokicha twenga na Yecho, na kutubheka pamonga palonge jhake.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ghanga ghoha ghatendika kwa nhwalo gwino, umbone gwa Chapanga ghugwahikila bhando bhamahele hake, gwatenda bhanchenguu Chapanga na bhannombe.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Kwa nhwalo gwenio tuhengeleka jhe mwojho, anda panja yegha itukutuke, nambo nkate miojho jhito ibhehe yono lichiko ade lichiko.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Nhwalo malagho ghutubhii nagho majhojhoho, na ghatamikii pandina tugha, nambo ghatuletela ung'alicho gwangapeta gwa machiko ghoha. Natupelwa ung'alicho gwa gwangajhomoka kuliku malola gheniya.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Yene tukotoka kulolela ilebhe ibhonekana, nambo tulolele ilebhe yela yangabonekana. Nhwalo ghala ghughabhonekana ghatamikii pandina, nambo ghala ghangabhonekana ghatamikii machiko ghoha ghangapeta. Tujhakutama miho nduu kulendela chi ilebhe ya kubhonekana, nambo yangabhonekana.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.