2 Coríntios 4
dne (DNE) vs NTLH
1 Bhahe, Chapanga kwa kiya jhake, atupekiye lihengo lende, ngohe twangahengeleka mwojho.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Tughalekite mambu ghoha ghighaleta hone. Tutama jhe kabhele kwa kukolowa, ilu kwa kulonge uwange mu Lilobhe lya Chapanga, nambo kwa kulangiya uchakaka palonge jha Chapanga ndi bhando bhange bhamanye tuhobholeka.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Nhwalo anda Malobhe gha Mbone tughatangacha ghahihitwe, ihihitwe kwa bhala tugha kwa bhala bhubhahobholela.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Bhene bhajheketela jhe kwa nhwalo Limbembela, ichapanga ya pannema pano alekii lubhendo malango ghabhe bhakotoke kubhona lumule lwa Malobhe gha Mbone gha ung'alicho gwa Yecho Kilichitu, jwalandana njwee na Chapanga.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Nhwalo tukitangachii jhe twabhete, nambo tutangacha malobhe gha Yecho Kilichitu jwabhii Bhambo, na twenga twabhete ndi akatumiche bhino kwa nhwalo gwa Yecho.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Chapanga jhojhola jhola ndi jwalongile, “Lumule lumulike kubhoka mulubhendo,” ndi jwenio jwalangalila miojho jhito, na jwatupekiye lumule lwa kumanya ung'alicho gwa Chapanga lung'alicha pamiho jha Kilichitu Yecho.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Nambo twenga bhitubhii na kihukilo chenje tulandana na yombo ya undope, ibhonekane hotu kubhehe makakala gheniya makolongwa ghahuma kwa Chapanga hilu ghahuma kwa twenga jhe.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Machiko ghoha tubhii mumalagho, nambo tukomelekewajhe, putumanyajhe lyakuhenga, nambo tuhengelekajhe mwojho,
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 tung'ahika, nambo tutangatilwa, tutagwa pahe, nambo tukomelekewajhe.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Machiko ghoha tutola kuwe kwa Yecho payegha jhito, nhwalo ughome gwa Yecho helahela ubhonekane muyegha jhito.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Nhwalo twenga bhitubhii ghome, machiko ghoha tubhii mukuhandahanda jha ngondo jha kuwegha kwa nhwalo gwa Yecho, nhwalo ughome gwake Yecho ubhonekane muyegha jhito jhihwegha.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Yene kuwe kuhenga lihengo nkate jhito, nambo ughome uhenga lihengo nkate jhino.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Majhandiko gha Chapanga ghalongela, “Nikajheketile, ndi nhwalo nongile.” Na twenga kwa kihobholelo cheche, tujheketela na tulongela.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Nhwalo tumanye Chapanga jwayokiche Bhambo Yecho helahela chatuhyokicha twenga na Yecho, na kutubheka pamonga palonge jhake.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ghanga ghoha ghatendika kwa nhwalo gwino, umbone gwa Chapanga ghugwahikila bhando bhamahele hake, gwatenda bhanchenguu Chapanga na bhannombe.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Kwa nhwalo gwenio tuhengeleka jhe mwojho, anda panja yegha itukutuke, nambo nkate miojho jhito ibhehe yono lichiko ade lichiko.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Nhwalo malagho ghutubhii nagho majhojhoho, na ghatamikii pandina tugha, nambo ghatuletela ung'alicho gwangapeta gwa machiko ghoha. Natupelwa ung'alicho gwa gwangajhomoka kuliku malola gheniya.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Yene tukotoka kulolela ilebhe ibhonekana, nambo tulolele ilebhe yela yangabonekana. Nhwalo ghala ghughabhonekana ghatamikii pandina, nambo ghala ghangabhonekana ghatamikii machiko ghoha ghangapeta. Tujhakutama miho nduu kulendela chi ilebhe ya kubhonekana, nambo yangabhonekana.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.