2 Coríntios 3
dne (DNE) vs NVT
1 Bho, tutumbuu kabhele kukiloka uwabhete? Bho, mipala baluwa jhijhandikwe na mangota jha kutuhobholecha twenga, amu tunyandikile baluwa jha kutuhobholecha ngita chibhatenda bhando bhange?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Mangota mabhene ndi baluwa jhito, baluwa jhijhandikwe umiojho jhito, imanyikana na kuchomwa na kila mundo.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Chakaka kubhehe mangota ndi baluwa jha Kilichitu, jhihumilwe mu lihengo lito jhituletile kwa mabhoko ghito. Baluwa yenio ijhandikwe jhe kwa wino, nambo kwa Uhuke gwa Chapanga jwabhii ghome, baluwa jhene ikajhandikwe jhe pa lighanga, nambo ijhandikwe umiojho jha bhando.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Twenga tujhoghopa ndeka kulonge gheniya kwa nhwalo tunhobholela Chapanga kwa ndela jha Kilichitu.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Tuhotondeka kulonge twenga tuhoto jhe kuhenga chochoha kwa makakala ghito twabhete, nambo uhotolo gwito ubhokita kwa Chapanga.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Nhwalo Chapanga ndi jwatutehi kubhehe akatumiche bha Lilaghano Liyono, lilaghano lyangapiti mulilaghalikilo lilijhandikwe tugha, nambo lilaghano lya Uhuke gwa Chapanga. Nhwalo lilaghalikilo lilijhandikwe linneta kuwegha, nambo Uhuke gwa Chapanga uleta ughome.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ngohe anda Lilaghalikio lilijhandikwe kwa kubhacha panane jha maghanga na ung'alo gwa Chapanga ubhonikine pala piiletitwa lilaghalikilo. Ata yenio ung'alo gwa pamiho jha ung'alita jhe mbone ukibha na makakala ade Akaichilahele bhakahotwi jhe kulolekeya pamiho jha Mucha, ngita lilaghalikilo chileta kuwe lilitumika likahikite na ung'alicho namuna jhene,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 bho, lihengo lya Uhuke gwa Chapanga nauchoche jhe ung'alicho nkolongwa hake?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Anda lihengo lilihadabuu bhando bhubhabhii na ung'alicho nkolongwa, bho, lihengo lileta bhando kubhehe bhaumbone palonge jha Chapanga ichochite jhe ukolongwa?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Kwa nhwalo gwenio chela chichikibha na ung'alicho peniya makacho ngohe kikwetii jhe ung'alicho nhwalo gwa chela chikibhii na ung'alicho nkolongwa.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Nhwalo chela chikitamite kwa lichiko tugha kikibha na ung'alicho, kwa chakaka chela chikitamikii machiko ghoha ghangapeta kibhehe na ung'alicho nkolongwa hake!
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kwa nhwalo tuhobholela gheniya, tulonge changa bwaghaliya.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Twenga chi ngita Mucha, jwayekelila kumiho jhake kwa kitambala bhando bha ku Ichilahele bhako kulola kujhomolela kwa lung'alo lola.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Nambo malango ghabhe ghakapumbumwike. Nhwalo ade ngoheno Akaichilahele pubhachomita Lilaghano lya Makacho, kitambala chenie kiyekelii malango ghabhe. Kitambala chenie kikangilwa oko anda mundo alombine na Kilichitu.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Chakaka, ade deleno Akaichilahele pibhachoma Lilaghalikilo lya Mucha kitambala chenie kiyekelela malango ghabhe.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Nambo, kitambala chenie kikangilwa oko anda mundo ang'alambukile Bhambo.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Pamba Bhambo ndi Uhuke, na pala pubhii Uhuke gwa Bhambo, kubhii kulekekewa.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nambo twenga twabhoha pamiho jhito payekelii jhe, tulola ngita mulindala ung'alicho gwamahele gwa Bhambo, na twenga atughalambula tulandane nako kwa kujhonjekeka kwa ung'alicho ghuhuma kwa Bhambo, ndi Uhuke.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.