1 Tessalonicenses 4

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bhahe, makalongo bhango, mukibholite kubhoke kwito chimupalwa kutama kwa kunhalalicha Chapanga. Chakaka yenio ndi chimitama. Na ngohe tumpembelekeya kwa liina lya Bhambo Yecho nnyendelela kuhenga ghaumbone.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Nhwalo umanya ghala malaghalikilo ghitumpekii, tukampekiye kwa uhotolo gwa Bhambo Yecho.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Chapanga apala mangota mme bhanyahinyahi na muileka kolwa ngongola.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Kila munalome amanye chapalwa kutama na nhwana mundo kwa unyahinyahi na ichima,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 na chi kilanga ngita bhando bhange bhangammanya Chapanga.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Bhahe, mundo jhojhoha akoto kunnemuu jhonge amu angamponja jhe nnyake kupete lilobhe lende. Nhwalo Bhambo ndi jwahadabula bhando bhoha ngita chatulobholila na kunkelebhuya hake.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Nhwalo Chapanga atukemite jhe kuhenga ngongola, nambo tutame kwa unyahinyahi.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Yene mundo jhojhoha jwakana mabholo ghanga, ankana jhe mundo, nambo ankana Chapanga jwampekeya Uhuke gwake.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Kwa malobhe gha kupalana, tupala jhe kunnyandikila. Nhwalo mangota mabhene mmolitwe na Chapanga kupalana.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Nhwalo yenio ndi chimwatendela akalongo bhoha bhubhabhii kwenio ku Makedoniya jhoha. Nambo tumpembekeya hake nnyendelela kuhenga kuchocha peniya.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ntamengane kwa kuhengwa, kila jhumo ahenga ilebhe yake jwenio, na ahenga lihengo kwa mabhoko ghake jwenio ngita chitunaghalikiye.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Kwa kuhenga yenio nanhobholeka na bhando bhangaumanya Kilichitu, na muhobhole jhe mundo jhojhoha nhwalo gwa ghala ghumipala.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Makalongo bhito, tupala umanye uchakaka kwa lilobhe lya bhala bhubhawile, nkoto kubhehe na ungolongondi ngita bhando bhange bhangabhehe na lihobholelo.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Twenga tujheketela Yecho akawile na kuyoka, tujheketela Chapanga chabhaleta pamonga na Yecho kwa jwenio bhala bhoha bhubhawile kongo bhannyeketile Yecho.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ghanga ghutunnobholile ndi mabholo gha Bhambo, twenga bhitubhii ghome, bhituhighilike ade papala kuhika Bhambo, chakaka natwalongolela jhe bhala bhubhahwii njwe.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Nhwalo Bhambo jwenio nahuluka kuhumii kunane kwa Chapanga, abhii na nhwilo na lilobhe lya nhenga mahengo nkolongwa jwa Chapanga na lilobhe lya lipenenga lya Chapanga, na bhando bhubhawile kongo bhibhannyeketii Kilichitu nabhatumbula kuyoka.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Peniya twenga tubhii na ughome, bhituhighilike natutolwa pamonga nabho mu lihunde kukongana na Bhambo. Yene natutama na Bhambo machiko ghoha ghangapeta.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ngohe, mpepechane kwa malobhe ghanga.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.