1 Tessalonicenses 4
dne (DNE) vs ARA
1 Bhahe, makalongo bhango, mukibholite kubhoke kwito chimupalwa kutama kwa kunhalalicha Chapanga. Chakaka yenio ndi chimitama. Na ngohe tumpembelekeya kwa liina lya Bhambo Yecho nnyendelela kuhenga ghaumbone.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Nhwalo umanya ghala malaghalikilo ghitumpekii, tukampekiye kwa uhotolo gwa Bhambo Yecho.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Chapanga apala mangota mme bhanyahinyahi na muileka kolwa ngongola.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kila munalome amanye chapalwa kutama na nhwana mundo kwa unyahinyahi na ichima,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 na chi kilanga ngita bhando bhange bhangammanya Chapanga.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Bhahe, mundo jhojhoha akoto kunnemuu jhonge amu angamponja jhe nnyake kupete lilobhe lende. Nhwalo Bhambo ndi jwahadabula bhando bhoha ngita chatulobholila na kunkelebhuya hake.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Nhwalo Chapanga atukemite jhe kuhenga ngongola, nambo tutame kwa unyahinyahi.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Yene mundo jhojhoha jwakana mabholo ghanga, ankana jhe mundo, nambo ankana Chapanga jwampekeya Uhuke gwake.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Kwa malobhe gha kupalana, tupala jhe kunnyandikila. Nhwalo mangota mabhene mmolitwe na Chapanga kupalana.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Nhwalo yenio ndi chimwatendela akalongo bhoha bhubhabhii kwenio ku Makedoniya jhoha. Nambo tumpembekeya hake nnyendelela kuhenga kuchocha peniya.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ntamengane kwa kuhengwa, kila jhumo ahenga ilebhe yake jwenio, na ahenga lihengo kwa mabhoko ghake jwenio ngita chitunaghalikiye.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Kwa kuhenga yenio nanhobholeka na bhando bhangaumanya Kilichitu, na muhobhole jhe mundo jhojhoha nhwalo gwa ghala ghumipala.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Makalongo bhito, tupala umanye uchakaka kwa lilobhe lya bhala bhubhawile, nkoto kubhehe na ungolongondi ngita bhando bhange bhangabhehe na lihobholelo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Twenga tujheketela Yecho akawile na kuyoka, tujheketela Chapanga chabhaleta pamonga na Yecho kwa jwenio bhala bhoha bhubhawile kongo bhannyeketile Yecho.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ghanga ghutunnobholile ndi mabholo gha Bhambo, twenga bhitubhii ghome, bhituhighilike ade papala kuhika Bhambo, chakaka natwalongolela jhe bhala bhubhahwii njwe.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Nhwalo Bhambo jwenio nahuluka kuhumii kunane kwa Chapanga, abhii na nhwilo na lilobhe lya nhenga mahengo nkolongwa jwa Chapanga na lilobhe lya lipenenga lya Chapanga, na bhando bhubhawile kongo bhibhannyeketii Kilichitu nabhatumbula kuyoka.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Peniya twenga tubhii na ughome, bhituhighilike natutolwa pamonga nabho mu lihunde kukongana na Bhambo. Yene natutama na Bhambo machiko ghoha ghangapeta.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ngohe, mpepechane kwa malobhe ghanga.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.