1 Tessalonicenses 4

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bhahe, makalongo bhango, mukibholite kubhoke kwito chimupalwa kutama kwa kunhalalicha Chapanga. Chakaka yenio ndi chimitama. Na ngohe tumpembelekeya kwa liina lya Bhambo Yecho nnyendelela kuhenga ghaumbone.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Nhwalo umanya ghala malaghalikilo ghitumpekii, tukampekiye kwa uhotolo gwa Bhambo Yecho.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Chapanga apala mangota mme bhanyahinyahi na muileka kolwa ngongola.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kila munalome amanye chapalwa kutama na nhwana mundo kwa unyahinyahi na ichima,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 na chi kilanga ngita bhando bhange bhangammanya Chapanga.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Bhahe, mundo jhojhoha akoto kunnemuu jhonge amu angamponja jhe nnyake kupete lilobhe lende. Nhwalo Bhambo ndi jwahadabula bhando bhoha ngita chatulobholila na kunkelebhuya hake.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Nhwalo Chapanga atukemite jhe kuhenga ngongola, nambo tutame kwa unyahinyahi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Yene mundo jhojhoha jwakana mabholo ghanga, ankana jhe mundo, nambo ankana Chapanga jwampekeya Uhuke gwake.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Kwa malobhe gha kupalana, tupala jhe kunnyandikila. Nhwalo mangota mabhene mmolitwe na Chapanga kupalana.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Nhwalo yenio ndi chimwatendela akalongo bhoha bhubhabhii kwenio ku Makedoniya jhoha. Nambo tumpembekeya hake nnyendelela kuhenga kuchocha peniya.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ntamengane kwa kuhengwa, kila jhumo ahenga ilebhe yake jwenio, na ahenga lihengo kwa mabhoko ghake jwenio ngita chitunaghalikiye.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Kwa kuhenga yenio nanhobholeka na bhando bhangaumanya Kilichitu, na muhobhole jhe mundo jhojhoha nhwalo gwa ghala ghumipala.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Makalongo bhito, tupala umanye uchakaka kwa lilobhe lya bhala bhubhawile, nkoto kubhehe na ungolongondi ngita bhando bhange bhangabhehe na lihobholelo.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Twenga tujheketela Yecho akawile na kuyoka, tujheketela Chapanga chabhaleta pamonga na Yecho kwa jwenio bhala bhoha bhubhawile kongo bhannyeketile Yecho.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ghanga ghutunnobholile ndi mabholo gha Bhambo, twenga bhitubhii ghome, bhituhighilike ade papala kuhika Bhambo, chakaka natwalongolela jhe bhala bhubhahwii njwe.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Nhwalo Bhambo jwenio nahuluka kuhumii kunane kwa Chapanga, abhii na nhwilo na lilobhe lya nhenga mahengo nkolongwa jwa Chapanga na lilobhe lya lipenenga lya Chapanga, na bhando bhubhawile kongo bhibhannyeketii Kilichitu nabhatumbula kuyoka.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Peniya twenga tubhii na ughome, bhituhighilike natutolwa pamonga nabho mu lihunde kukongana na Bhambo. Yene natutama na Bhambo machiko ghoha ghangapeta.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ngohe, mpepechane kwa malobhe ghanga.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.