1 Tessalonicenses 4

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bhahe, makalongo bhango, mukibholite kubhoke kwito chimupalwa kutama kwa kunhalalicha Chapanga. Chakaka yenio ndi chimitama. Na ngohe tumpembelekeya kwa liina lya Bhambo Yecho nnyendelela kuhenga ghaumbone.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Nhwalo umanya ghala malaghalikilo ghitumpekii, tukampekiye kwa uhotolo gwa Bhambo Yecho.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Chapanga apala mangota mme bhanyahinyahi na muileka kolwa ngongola.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Kila munalome amanye chapalwa kutama na nhwana mundo kwa unyahinyahi na ichima,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 na chi kilanga ngita bhando bhange bhangammanya Chapanga.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Bhahe, mundo jhojhoha akoto kunnemuu jhonge amu angamponja jhe nnyake kupete lilobhe lende. Nhwalo Bhambo ndi jwahadabula bhando bhoha ngita chatulobholila na kunkelebhuya hake.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Nhwalo Chapanga atukemite jhe kuhenga ngongola, nambo tutame kwa unyahinyahi.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Yene mundo jhojhoha jwakana mabholo ghanga, ankana jhe mundo, nambo ankana Chapanga jwampekeya Uhuke gwake.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Kwa malobhe gha kupalana, tupala jhe kunnyandikila. Nhwalo mangota mabhene mmolitwe na Chapanga kupalana.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Nhwalo yenio ndi chimwatendela akalongo bhoha bhubhabhii kwenio ku Makedoniya jhoha. Nambo tumpembekeya hake nnyendelela kuhenga kuchocha peniya.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ntamengane kwa kuhengwa, kila jhumo ahenga ilebhe yake jwenio, na ahenga lihengo kwa mabhoko ghake jwenio ngita chitunaghalikiye.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Kwa kuhenga yenio nanhobholeka na bhando bhangaumanya Kilichitu, na muhobhole jhe mundo jhojhoha nhwalo gwa ghala ghumipala.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Makalongo bhito, tupala umanye uchakaka kwa lilobhe lya bhala bhubhawile, nkoto kubhehe na ungolongondi ngita bhando bhange bhangabhehe na lihobholelo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Twenga tujheketela Yecho akawile na kuyoka, tujheketela Chapanga chabhaleta pamonga na Yecho kwa jwenio bhala bhoha bhubhawile kongo bhannyeketile Yecho.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ghanga ghutunnobholile ndi mabholo gha Bhambo, twenga bhitubhii ghome, bhituhighilike ade papala kuhika Bhambo, chakaka natwalongolela jhe bhala bhubhahwii njwe.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Nhwalo Bhambo jwenio nahuluka kuhumii kunane kwa Chapanga, abhii na nhwilo na lilobhe lya nhenga mahengo nkolongwa jwa Chapanga na lilobhe lya lipenenga lya Chapanga, na bhando bhubhawile kongo bhibhannyeketii Kilichitu nabhatumbula kuyoka.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Peniya twenga tubhii na ughome, bhituhighilike natutolwa pamonga nabho mu lihunde kukongana na Bhambo. Yene natutama na Bhambo machiko ghoha ghangapeta.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ngohe, mpepechane kwa malobhe ghanga.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.