1 João 5

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kila mundo jwajhekete kubhehe Yecho ndi Kilichitu akatumitwe na Chapanga kung'ombola, jwenio ndi mwana gwa Chapanga. Na kila mundo jwampala tate ampala na mwana hele.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Yene ndi chitumanye kubhehe tuipala yana ya Chapanga, kwa kumpala Chapanga na kuikamu mihilo jhake.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nhwalo kumpala Chapanga ndi kujhokanikiya mihilo jhake. Na nhwilo gwake unonopa jhe kuikengama,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 nhwalo kila jwabhelwikwe na Chapanga auhotwi nnema. Kwa ndela jhene tuhotwile nnema, kwa kihobholelo chito.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Bho, ghane auhotola nnema? Ndi jhola jwajheketii kubhehe Yecho ndi Mwana gwa Chapanga.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yecho Kilichitu ndi jwakahikite kwa mache na miyahe jha kuwe kwake. Akahikitijhe kwa mache tugha, nambo kwa mache na kwa miyahe jhake. Na Uhuke ndi jwatangacha malobhe ghanga kubhehe Uhuke ndi chakaka.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Bhahe, bhabhii bhatato bhubhitangacha:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ndi Uhuke gwa Chapanga, mache na miyahe; kwa bhoha bhatato bhajheketelana.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Anda tujheketela chikilongelwa na bhando, bhahe chikilongelwa na Chapanga ndi kitopi hake nhwalo ghanga ndi malobhe ghalongila Chapanga kwa Mwana Mundo.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Jwannyekete Mwana gwa Chapanga abhii uwachakaka kumwojho gwake, nambo jwangannyekete Chapanga, intenda Chapanga kubhehe nhwange, nhwalo akajheketijhe malobhe ghapiita Chapanga kwa Mwana mundo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Na malobhe gheniya ndi ghanga, Chapanga atupii ughome gwa machiko ghoha ghangapeta, na ghome gwenio ubhii nkate jha Mwana.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Mundo jhojhoha jwabhinako Mwana gwa Chapanga abhii na ghome gweno, jwangabhehe na Mwana gwa Chapanga akwetijhe ghome.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ninnyandikila mangota ilebhe henge bhumunnyeketile liina lya Mwana gwa Chapanga, umanye kubhehe mmi na ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Na twenga tubhii nganganga palonge jha Chapanga nhwalo tumanye uchakaka kubhehe pitunnyopa kilebhe chochoha ngita chaipala jwenio atujhokanikiya.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Jwenio atujhokonikiya kila pitunnyopa na nhwalo tumanye kubhehe jweno atujhokonikiya kila pitunnyopa, tumanye hele kubhehe atupe ghoha ghitunnyopa.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Mundo anda amwehi nnongo mundo atenda uhakaho lyangannete kuwegha, ipalwa kunyopee kwa Chapanga na Chapanga nampela ughome. Nilonge yenio kwa bhala bhubhatehi uhakaho gwangapaleke kuwe. Nambo ubhii uhakaho ghumpelekela mundo mu kuwegha, nanenga nilonge jhe kubhehe mipalwa kunnyopa Chapanga nhwalo gwa gheniya.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Kila kitendwa changanandela palonge jha Chapanga ndi uhakaho, nambo ubhii uhakaho gwangampeleke mundo mu kuwegha.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tumanye kubhehe kila jwabhelwikwe na Chapanga ahenga jhe uhakaho, nhwalo jwenio ulondwa na Mwana jwa Chapanga, yenio Limbembela intendajhe kilebhe.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Tumanye twenga ndi yana ya Chapanga pamo nakubhehe nnema ghoha ulongochwa na Limbembela jwenio.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Chakaka tumanye kubhehe Mwana gwa Chapanga ahikite, atupehile malango tumanye Chapanga jwa uchakaka, tutama kwa kulombana na Chapanga jwa uchakaka na kulombana na Mwana mundo, Yecho Kilichitu. Na jhonjo ndi Chapanga jwa uchakaka na ghongo ndi ghome gwa machiko ghoha ghangapeta.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yana yango mwibhambale kuijhinamii ichapanga yawange!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.