1 João 5
dne (DNE) vs ARIB
1 Kila mundo jwajhekete kubhehe Yecho ndi Kilichitu akatumitwe na Chapanga kung'ombola, jwenio ndi mwana gwa Chapanga. Na kila mundo jwampala tate ampala na mwana hele.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Yene ndi chitumanye kubhehe tuipala yana ya Chapanga, kwa kumpala Chapanga na kuikamu mihilo jhake.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nhwalo kumpala Chapanga ndi kujhokanikiya mihilo jhake. Na nhwilo gwake unonopa jhe kuikengama,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 nhwalo kila jwabhelwikwe na Chapanga auhotwi nnema. Kwa ndela jhene tuhotwile nnema, kwa kihobholelo chito.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Bho, ghane auhotola nnema? Ndi jhola jwajheketii kubhehe Yecho ndi Mwana gwa Chapanga.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yecho Kilichitu ndi jwakahikite kwa mache na miyahe jha kuwe kwake. Akahikitijhe kwa mache tugha, nambo kwa mache na kwa miyahe jhake. Na Uhuke ndi jwatangacha malobhe ghanga kubhehe Uhuke ndi chakaka.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Bhahe, bhabhii bhatato bhubhitangacha:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Ndi Uhuke gwa Chapanga, mache na miyahe; kwa bhoha bhatato bhajheketelana.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Anda tujheketela chikilongelwa na bhando, bhahe chikilongelwa na Chapanga ndi kitopi hake nhwalo ghanga ndi malobhe ghalongila Chapanga kwa Mwana Mundo.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Jwannyekete Mwana gwa Chapanga abhii uwachakaka kumwojho gwake, nambo jwangannyekete Chapanga, intenda Chapanga kubhehe nhwange, nhwalo akajheketijhe malobhe ghapiita Chapanga kwa Mwana mundo.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Na malobhe gheniya ndi ghanga, Chapanga atupii ughome gwa machiko ghoha ghangapeta, na ghome gwenio ubhii nkate jha Mwana.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Mundo jhojhoha jwabhinako Mwana gwa Chapanga abhii na ghome gweno, jwangabhehe na Mwana gwa Chapanga akwetijhe ghome.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ninnyandikila mangota ilebhe henge bhumunnyeketile liina lya Mwana gwa Chapanga, umanye kubhehe mmi na ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Na twenga tubhii nganganga palonge jha Chapanga nhwalo tumanye uchakaka kubhehe pitunnyopa kilebhe chochoha ngita chaipala jwenio atujhokanikiya.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Jwenio atujhokonikiya kila pitunnyopa na nhwalo tumanye kubhehe jweno atujhokonikiya kila pitunnyopa, tumanye hele kubhehe atupe ghoha ghitunnyopa.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Mundo anda amwehi nnongo mundo atenda uhakaho lyangannete kuwegha, ipalwa kunyopee kwa Chapanga na Chapanga nampela ughome. Nilonge yenio kwa bhala bhubhatehi uhakaho gwangapaleke kuwe. Nambo ubhii uhakaho ghumpelekela mundo mu kuwegha, nanenga nilonge jhe kubhehe mipalwa kunnyopa Chapanga nhwalo gwa gheniya.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Kila kitendwa changanandela palonge jha Chapanga ndi uhakaho, nambo ubhii uhakaho gwangampeleke mundo mu kuwegha.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Tumanye kubhehe kila jwabhelwikwe na Chapanga ahenga jhe uhakaho, nhwalo jwenio ulondwa na Mwana jwa Chapanga, yenio Limbembela intendajhe kilebhe.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Tumanye twenga ndi yana ya Chapanga pamo nakubhehe nnema ghoha ulongochwa na Limbembela jwenio.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Chakaka tumanye kubhehe Mwana gwa Chapanga ahikite, atupehile malango tumanye Chapanga jwa uchakaka, tutama kwa kulombana na Chapanga jwa uchakaka na kulombana na Mwana mundo, Yecho Kilichitu. Na jhonjo ndi Chapanga jwa uchakaka na ghongo ndi ghome gwa machiko ghoha ghangapeta.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yana yango mwibhambale kuijhinamii ichapanga yawange!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.