1 João 5

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kila mundo jwajhekete kubhehe Yecho ndi Kilichitu akatumitwe na Chapanga kung'ombola, jwenio ndi mwana gwa Chapanga. Na kila mundo jwampala tate ampala na mwana hele.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Yene ndi chitumanye kubhehe tuipala yana ya Chapanga, kwa kumpala Chapanga na kuikamu mihilo jhake.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nhwalo kumpala Chapanga ndi kujhokanikiya mihilo jhake. Na nhwilo gwake unonopa jhe kuikengama,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 nhwalo kila jwabhelwikwe na Chapanga auhotwi nnema. Kwa ndela jhene tuhotwile nnema, kwa kihobholelo chito.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Bho, ghane auhotola nnema? Ndi jhola jwajheketii kubhehe Yecho ndi Mwana gwa Chapanga.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yecho Kilichitu ndi jwakahikite kwa mache na miyahe jha kuwe kwake. Akahikitijhe kwa mache tugha, nambo kwa mache na kwa miyahe jhake. Na Uhuke ndi jwatangacha malobhe ghanga kubhehe Uhuke ndi chakaka.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Bhahe, bhabhii bhatato bhubhitangacha:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ndi Uhuke gwa Chapanga, mache na miyahe; kwa bhoha bhatato bhajheketelana.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Anda tujheketela chikilongelwa na bhando, bhahe chikilongelwa na Chapanga ndi kitopi hake nhwalo ghanga ndi malobhe ghalongila Chapanga kwa Mwana Mundo.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Jwannyekete Mwana gwa Chapanga abhii uwachakaka kumwojho gwake, nambo jwangannyekete Chapanga, intenda Chapanga kubhehe nhwange, nhwalo akajheketijhe malobhe ghapiita Chapanga kwa Mwana mundo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Na malobhe gheniya ndi ghanga, Chapanga atupii ughome gwa machiko ghoha ghangapeta, na ghome gwenio ubhii nkate jha Mwana.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Mundo jhojhoha jwabhinako Mwana gwa Chapanga abhii na ghome gweno, jwangabhehe na Mwana gwa Chapanga akwetijhe ghome.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ninnyandikila mangota ilebhe henge bhumunnyeketile liina lya Mwana gwa Chapanga, umanye kubhehe mmi na ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Na twenga tubhii nganganga palonge jha Chapanga nhwalo tumanye uchakaka kubhehe pitunnyopa kilebhe chochoha ngita chaipala jwenio atujhokanikiya.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Jwenio atujhokonikiya kila pitunnyopa na nhwalo tumanye kubhehe jweno atujhokonikiya kila pitunnyopa, tumanye hele kubhehe atupe ghoha ghitunnyopa.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mundo anda amwehi nnongo mundo atenda uhakaho lyangannete kuwegha, ipalwa kunyopee kwa Chapanga na Chapanga nampela ughome. Nilonge yenio kwa bhala bhubhatehi uhakaho gwangapaleke kuwe. Nambo ubhii uhakaho ghumpelekela mundo mu kuwegha, nanenga nilonge jhe kubhehe mipalwa kunnyopa Chapanga nhwalo gwa gheniya.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Kila kitendwa changanandela palonge jha Chapanga ndi uhakaho, nambo ubhii uhakaho gwangampeleke mundo mu kuwegha.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Tumanye kubhehe kila jwabhelwikwe na Chapanga ahenga jhe uhakaho, nhwalo jwenio ulondwa na Mwana jwa Chapanga, yenio Limbembela intendajhe kilebhe.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Tumanye twenga ndi yana ya Chapanga pamo nakubhehe nnema ghoha ulongochwa na Limbembela jwenio.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Chakaka tumanye kubhehe Mwana gwa Chapanga ahikite, atupehile malango tumanye Chapanga jwa uchakaka, tutama kwa kulombana na Chapanga jwa uchakaka na kulombana na Mwana mundo, Yecho Kilichitu. Na jhonjo ndi Chapanga jwa uchakaka na ghongo ndi ghome gwa machiko ghoha ghangapeta.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yana yango mwibhambale kuijhinamii ichapanga yawange!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.