1 Coríntios 7

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwa nhwalo gwa ghala ghunyandike.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Nambo kwa nhwalo gwa kubhambala ngongola, mbaha kila munalome abhehe na nhwana mundo, na kila mwikeghe abhehe na ungana mundo.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Munalome ahenge ghighapalwa kuhenga kwa nhwana mundo, na jwenio nhwana mundo ahenge ghighapalwa kuhenga kwa ungana mundo.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Nhwana mundo akwete jhe kindendeke panane jha yegha jhake, nambo ungana mundo akwete, helahela na jwenio munalome, akwete jhe kindendeke panane jha yegha jhake, nambo nhwana mundo akwete.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Kila mundo anganyima jhe nnyake, nambo anda nnyiline ntende pandina tugha, kupala nngongela kwa nhwalo gwa kunnyopa Chapanga. Peniya kila mundo amujhile nnyake kabhele, kupala kulibhambala Limbembela kwa nhwalo jha kubhehe gwangakamilika.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Ghanga nilonge nenga, chi malaghalikilo, nipala ntame maha.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Nikapahile bhando bhoha bhabhehe ngita nenga, nambo kila mundo jhumo akwete kitoi chake kuhumii kwa Chapanga, jhumo kitoi chenje na jhonge chela.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Nambo kwa bhala bhangatolela amu bhibhatolile amu mapwela, nenga nilonge naha yamaha kujhendelela kutama uholo ngita nenga.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Nambo anda mundo ahoto jhe kuhimbilila, atolele, amu atolelwe mbaha kutolela amu kutolelwa kuliku kupala ngongola.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Kwa bhala bhubhatolile na bhubhatolilwe napela lilaghalikilo lende, chi lilaghalikilo lyango, nambo ndi lya Bhambo, mwikeghe akoto kunneka ungana mundo.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Nambo anda atei yenio, bhahe atame uholo, amu ajhelane nako ungana mundo. Helahela munalome akoto kunneka nhwana mundo.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Kwa bhando bhange, ne nilonge naha, nambo malobhe ghanga ghahumitii jhe kwa Bhambo. Anda munalome akwete nhwana mundo jwanganyekete Kilichitu, na jwenio nhwana mundo ajheketile kujhendelela kutama na ungana mundo, munalome akotoka kunneka nhwana mundo.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Anda mwikeghe akwete munalome jwanganyeketela Kilichitu, na jwenio ungana mundo ajheketile kujhendelela kutama na nhwana mundo, bhahe, mwikeghe jwenio akotoka kunneka ungana mundo.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Kwa nhwalo munalome jwangannyeketela Kilichitu napokelelwa na Chapanga kwa kulombana na nhwana mundo. Na mwikeghe jhola jwangannyeketela Kilichitu, Chapanga napokelelwa na Chapanga kwa kulombana na ungana mundo. Anda nahijhe yana yabhe ngaibhii ngita yana yangaummanya Chapanga, nambo ngohe chakaka bheniya ndi yana ya Chapanga.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Anda mundo jwannyeketela Kilichitu apala kunneka nnyake jwanyeketela Kilichitu bhahe anneke tugha. Munalome amu mwikeghe jwannyeketela Kilichitu ahibhilikii jhe kutenda yenio. Chapanga atukemite twenga tutame kwa uteeke.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Mwe makeghe jhumujheketii Kilichitu, naumanya bho, anda namunkombola jhe ungana gwino? Amu mwenga manalome jhumujheketile Kilichitu naumanya bho namunkombola jhe nhwana gwino?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Kila mundo atame tela na kitoi chapekiwe na Bhambo, na ngita akemitwe na Chapanga. Lyenio ndi lilaghalikio lyango kwa bhando bhubhannyeketii Kilichitu.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Anda mundo akemitwe na Chapanga kongo jwangajhingii jando, bhahe akotoka kukikopokeya ajhingii jhe jando. Anda mundo pakemitwa ajhingii jhe jando, bhahe akotoka kujhingii jando.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Nhwalo kujhingii jando amu changajhingii jando kilebhenacho, kilebhe kikolongwa ndi kukamula lilaghalikilo lya Chapanga.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Bhahe, kila mundo na ahighilike ngita chakibha pakemitwa na Chapanga.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Bho, mwenga pukemitwa na Chapanga mukibha jhe mmanda? Tela, nkotoka kupwelela, nambo anda mpatite pwache nhenge.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Nhwalo jwenio jwakemitwa na Bhambo pakibha mmanda, jwenio jwalekekilwe na Bhambo. Helahela jwakemitwa kongo mmanda jhe, jwenio nabhaha mmanda jwa Kilichitu.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Chapanga aunhemile mangota kwa mbijha jhamahele, nkotoka kubhehe akabhanda bha bhando.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Makalongo bhango, kila mundo ajhendelele kutama na Chapanga, nhwalo Chapanga abhii pamonga na twenga.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Ngohe kwa malobhe gha bhala bhubhatolile na bhangatolelwa, ngwete jhe lilaghalikio kuhumii kwa Bhambo, nambo nenga nilonge ghanga kwa kiya jha Bhambo nitope kuhobholeka.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Chinilola nenga mang'ahiko ghughahika, mbaha ahighilike ngita chakibha.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Bho, ntolile? Bhahe, mangalogwa jhe kunneka. Bho, ntolii jhe? Mangalogwa jhe kutolela.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Nambo anda ntolile, naibhaha uhengite jhe uhakaho, anda nchikana atolilwe, ahengite jhe uhakaho, nambo bhala bhibhatola chibhapata mang'ahiko ghamahele mu ughome ghongo, na nenga nipala gheniya ghamambale mangota.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Nambo makalongo bhango, mbala kulonge naha, machiko ghahighilike ghandina. Kutumbula ngoheno bhala bhibhatolile na bhatame ngita bhala bhangatolela,
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 na bhubhalela bhabhehe anda bhangalela, na bhala bhibhaheka bhabhehe ngita bhangahangana. Na bhala bhibhahemela, ilebhe yenio ibhehe ngita yabhe jhe.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Na bhubhabhii mukukakalakana kupalaha ilebhe ya pannema pano bhabha ngita bhando bhangakakalakana. Nhwalo nnema ghongo anda tumanye utenda kupeta.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Nambo mbala mangota ntame changa kiholo. Mundo jwangatolela akakalakana lihengo lya Bhambo, kone ajhigha kunhalalicha Bhambo.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Nambo munalome jwatolile akakalakana mambu gha nnema, anhalaliche nhwana mundo,
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 ahutilwa na ilebhe ibhele. Mwikeghe jwangatolelwa ukakalakana na mambu gha Bhambo kupala abhehe nyahinyahi yegha na uhuke kwa Bhambo. Nambo jhola jwatolilwe ukakalakana na mambu gha nnema, kwa kunhalalila ungana mundo.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Nilonge naha nipala kuntangatila mangota, nipala jhe kuhibhilikiya kwa chochoha, nambo ntame ngita chiipalwa na kukibhoha mabhene mu mahengo gha Bhambo changahutilwa na mambu ghange.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Anda mundo alola ahenga mbone jhe kuntolela jhe mwikeghe jwannepii inyaghabhule, anda kuhimbilila chepa mbaha atole, anda antolile mwikeghe jwenio ahenga jhe uhakaho.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Anda munalome alola tela kutama changatolela na ahoto kuhimbalila, mmanya kubhehe ahenga mbone kutama changa tolela jwenio nchikana.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Jhola jwapala kutolela mwikeghe ahenga mbone, na jhola jwangatolela ahenga mbone hake.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Mwikeghe jwatolilwe apungitwe na ungana mundo anda abhii ughome. Nambo anda ungana mundo awile, bhahe mwikeghe jwenio ahoto kutolelwa na mwanalome jhonge jwampala, nambo abhehe jwanhobhelela Kilichitu.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Nambo panola nenga, mwikeghe jwenio nabhaha na luhangano hake anda ahighilike changatolelwa. Gheniya nilola nenga pange ngwete Uhuke gwa Chapanga.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.