1 Coríntios 1

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nenga Napauli, jhungemitwe kubhehe natenga jwa Kilichitu Yecho kwa kupala Chapanga, na nnongo gwito Sositenesi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Tunyandikile mangota ma bhando bhumunyeketii Chapanga bhumii ku Kolintu, mangota nhengitwe kubhehe bhanyahinyahi mu kulombana na Kilichitu Yecho, pamonga na bhando bhoha popoha bhubhannyopa Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Ninyope umbone na uteeke kuhumii kwa Chapanga Tate gwito na Bhambo Yecho Kilichitu.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ninchenguu Chapanga kwa machiko ghoha kwa nhwalo gwino mangota mme na umbone gwake kwa ndela jha Kilichitu Yecho.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Nhwalo, kwa kulombana na Kilichitu, mangota nnyambulile ilebhe yoha. Nnyambulile mukulonge na kumanya.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Nhwalo malobhe gha uchakaka gha Kilichitu ghajhemite mbone nkate jhino.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Hilu mpungokilwe jhe na hupo jhojhoha kubhoke kwa Uhuke gwa Chapanga, kongo mmii mu kunendelela Bhambo gwito Yecho Kilichitu papala kubhonekana.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Jwenio nakangamalicha mangota ade lichiko lya kujhomolela, nkotoka kubhonekana kubhehe na ulemo lichiko lela lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Chapanga ndi jwahobholeka, jwenio ankemite mangota maghumba nde na Mwana mundo Yecho Kilichitu, Bhambo gwito.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Makalongo bhango, ninyopa kwa liina lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu, nnyilane kwa kila kilebhe chimulongela, panga mpechangano pakate jhino, mme na liwacho limo na lilobhe limo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Makalongo bhango, bhando bhange kubhoke munyumba jha Kuloe bhanobhalile mangota mjhangulana jhe.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Nipala kulonge chenje, kila jhumo alonge lyake, jhumo alonge, “Nenga naningekama Pauli,” na jhonge alonge, “Nenga naningengama Apolu,” na jhonge ilonge, “Nenga naningengama Kefa,” na jhonge alonge, “Nenga naningengama Kilichitu.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Bho, Kilichitu apechanganike? Bho, Pauli ndi jwakabhambitwe panchalaba kwa nhwalo gwino? Bho, makabatichwe mme bhabholwa bha Pauli?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Ninchenguu Chapanga nhwalo nikabatiche jhe mundo jhojhoha mu lilongo lino nambo Kilisipo na Gayo tugha.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Yene mundo jhojhoha akotoka kulonge akabatichwe kwa liina lyango.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Ngohe ngombwike! Helahela nakabatiche Sitefano na bhando bhibhakibha nkate jhake, nambo nikomboka jhe anda nikambatiche mundo jhonge.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Kilichitu akandumite jhe nenga kubaticha, nambo andumite kwatangachii bhando Malobhe gha Mbone, changahobholela bhando bhina malango, nhwalo likakala lya kuwe kwake Kilichitu pa nchalaba kibhonekana kilebhe nacho.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Nhwalo malobhe gha kuwe kwa Yecho Kilichitu pa nchalaba ndi kilebhe cha ndindilima kwa bhala bhubhabhii mulilongo lya bhibhahobholela, nambo kwa twenga bhutughombokoka, tulibhona likakala lya Chapanga.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghalonge,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Bho, bhabhii ko, bhando bhubhabhii na malango? Bho, bhabhii ko, bhabhola bha malaghalikilo? Bhabhii ko bhina malango hake? Chapanga alangi njwe malango gha bhando bha nnema ghongo kubhehe undindilima.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Kwa malango gha Chapanga, ihotoleka jhe bhando kummanya Chapanga kwa malango ghabhe, Chapanga akapahi kwakombola bhala bhubhajheketii kupete malobhe ghatutangachila, malobhe ghala ghughabhonekana undindilima kwa bhando bhina malango.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Akayahude bhapala ikangacho, na Akagilike bhapala malango.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Nambo twenga tuntangacha malobhe gha Kilichitu jwabhambitwe panchalaba. Kibhonekana kingobhahe kwa Akayahude, na undindilima kwa bhando bha ilambo henge.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Nambo kwa bhala bhubhakemitwe na Chapanga, bhoha Akayahude na Akagilike, Kilichitu ndi likakala lya Chapanga na malango gha Chapanga.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Nhwalo chikibhonekana undindilima kwa Chapanga, kibhii na malango kupeta malango gha mundo, na chikibhonekana kikwete jhe makakala kwa Chapanga, kibhii na makakala kuliku makakala gha bhando.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Makalongo bhango, ngohe nkomboke pingemitwa na Chapanga, bhamahele pakate jhino mukibha jhe na malango kulengana na mawacho gha bhando, bhamahele jhe bhumukibha na likakala amu bhando bhumukibha aakolongwa.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Nambo Chapanga akahagwile ilebhe ya pannema ibhonekane ya undindima, kupala kwapeke hone bhubhabhii na malango, Chapanga akahagwii ilebhe ileghelike kupala kwapeke hone bhala bhubhakwete makakala.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Chapanga ahagwii ilebhe ibhonekana ipechelike na bhando na ghala ghabhonekana kilebhe nacho na yanganandela, kupala kughahangabhana ghighabhonekana na bhando kubhehe makolongwa pannema.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Chapanga akatehi yenio kupala mundo jhojhoha akotoka kukiloka palonge jhake.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Chapanga ndi jwanombaniche mangota na Kilichitu Yecho. Chapanga antei Kilichitu kubhehe malango ghito, kwa ndela jhake twenga tujhelanichwa na Chapanga, tubhehe bhando bha nyahinyahi na kughombokoka.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Bhahe, ngita chighalongela Majhandiko gha Chapanga, “Jwapala kukiloka, na alokela lihengo lya Bhambo.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.