1 Coríntios 1

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nenga Napauli, jhungemitwe kubhehe natenga jwa Kilichitu Yecho kwa kupala Chapanga, na nnongo gwito Sositenesi.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Tunyandikile mangota ma bhando bhumunyeketii Chapanga bhumii ku Kolintu, mangota nhengitwe kubhehe bhanyahinyahi mu kulombana na Kilichitu Yecho, pamonga na bhando bhoha popoha bhubhannyopa Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ninyope umbone na uteeke kuhumii kwa Chapanga Tate gwito na Bhambo Yecho Kilichitu.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ninchenguu Chapanga kwa machiko ghoha kwa nhwalo gwino mangota mme na umbone gwake kwa ndela jha Kilichitu Yecho.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Nhwalo, kwa kulombana na Kilichitu, mangota nnyambulile ilebhe yoha. Nnyambulile mukulonge na kumanya.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Nhwalo malobhe gha uchakaka gha Kilichitu ghajhemite mbone nkate jhino.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Hilu mpungokilwe jhe na hupo jhojhoha kubhoke kwa Uhuke gwa Chapanga, kongo mmii mu kunendelela Bhambo gwito Yecho Kilichitu papala kubhonekana.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jwenio nakangamalicha mangota ade lichiko lya kujhomolela, nkotoka kubhonekana kubhehe na ulemo lichiko lela lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Chapanga ndi jwahobholeka, jwenio ankemite mangota maghumba nde na Mwana mundo Yecho Kilichitu, Bhambo gwito.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Makalongo bhango, ninyopa kwa liina lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu, nnyilane kwa kila kilebhe chimulongela, panga mpechangano pakate jhino, mme na liwacho limo na lilobhe limo.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Makalongo bhango, bhando bhange kubhoke munyumba jha Kuloe bhanobhalile mangota mjhangulana jhe.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Nipala kulonge chenje, kila jhumo alonge lyake, jhumo alonge, “Nenga naningekama Pauli,” na jhonge alonge, “Nenga naningengama Apolu,” na jhonge ilonge, “Nenga naningengama Kefa,” na jhonge alonge, “Nenga naningengama Kilichitu.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Bho, Kilichitu apechanganike? Bho, Pauli ndi jwakabhambitwe panchalaba kwa nhwalo gwino? Bho, makabatichwe mme bhabholwa bha Pauli?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ninchenguu Chapanga nhwalo nikabatiche jhe mundo jhojhoha mu lilongo lino nambo Kilisipo na Gayo tugha.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Yene mundo jhojhoha akotoka kulonge akabatichwe kwa liina lyango.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ngohe ngombwike! Helahela nakabatiche Sitefano na bhando bhibhakibha nkate jhake, nambo nikomboka jhe anda nikambatiche mundo jhonge.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kilichitu akandumite jhe nenga kubaticha, nambo andumite kwatangachii bhando Malobhe gha Mbone, changahobholela bhando bhina malango, nhwalo likakala lya kuwe kwake Kilichitu pa nchalaba kibhonekana kilebhe nacho.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Nhwalo malobhe gha kuwe kwa Yecho Kilichitu pa nchalaba ndi kilebhe cha ndindilima kwa bhala bhubhabhii mulilongo lya bhibhahobholela, nambo kwa twenga bhutughombokoka, tulibhona likakala lya Chapanga.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghalonge,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Bho, bhabhii ko, bhando bhubhabhii na malango? Bho, bhabhii ko, bhabhola bha malaghalikilo? Bhabhii ko bhina malango hake? Chapanga alangi njwe malango gha bhando bha nnema ghongo kubhehe undindilima.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Kwa malango gha Chapanga, ihotoleka jhe bhando kummanya Chapanga kwa malango ghabhe, Chapanga akapahi kwakombola bhala bhubhajheketii kupete malobhe ghatutangachila, malobhe ghala ghughabhonekana undindilima kwa bhando bhina malango.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Akayahude bhapala ikangacho, na Akagilike bhapala malango.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Nambo twenga tuntangacha malobhe gha Kilichitu jwabhambitwe panchalaba. Kibhonekana kingobhahe kwa Akayahude, na undindilima kwa bhando bha ilambo henge.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Nambo kwa bhala bhubhakemitwe na Chapanga, bhoha Akayahude na Akagilike, Kilichitu ndi likakala lya Chapanga na malango gha Chapanga.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nhwalo chikibhonekana undindilima kwa Chapanga, kibhii na malango kupeta malango gha mundo, na chikibhonekana kikwete jhe makakala kwa Chapanga, kibhii na makakala kuliku makakala gha bhando.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Makalongo bhango, ngohe nkomboke pingemitwa na Chapanga, bhamahele pakate jhino mukibha jhe na malango kulengana na mawacho gha bhando, bhamahele jhe bhumukibha na likakala amu bhando bhumukibha aakolongwa.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Nambo Chapanga akahagwile ilebhe ya pannema ibhonekane ya undindima, kupala kwapeke hone bhubhabhii na malango, Chapanga akahagwii ilebhe ileghelike kupala kwapeke hone bhala bhubhakwete makakala.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Chapanga ahagwii ilebhe ibhonekana ipechelike na bhando na ghala ghabhonekana kilebhe nacho na yanganandela, kupala kughahangabhana ghighabhonekana na bhando kubhehe makolongwa pannema.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Chapanga akatehi yenio kupala mundo jhojhoha akotoka kukiloka palonge jhake.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Chapanga ndi jwanombaniche mangota na Kilichitu Yecho. Chapanga antei Kilichitu kubhehe malango ghito, kwa ndela jhake twenga tujhelanichwa na Chapanga, tubhehe bhando bha nyahinyahi na kughombokoka.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Bhahe, ngita chighalongela Majhandiko gha Chapanga, “Jwapala kukiloka, na alokela lihengo lya Bhambo.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.