1 Coríntios 1
dne (DNE) vs ARA
1 Nenga Napauli, jhungemitwe kubhehe natenga jwa Kilichitu Yecho kwa kupala Chapanga, na nnongo gwito Sositenesi.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Tunyandikile mangota ma bhando bhumunyeketii Chapanga bhumii ku Kolintu, mangota nhengitwe kubhehe bhanyahinyahi mu kulombana na Kilichitu Yecho, pamonga na bhando bhoha popoha bhubhannyopa Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ninyope umbone na uteeke kuhumii kwa Chapanga Tate gwito na Bhambo Yecho Kilichitu.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ninchenguu Chapanga kwa machiko ghoha kwa nhwalo gwino mangota mme na umbone gwake kwa ndela jha Kilichitu Yecho.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Nhwalo, kwa kulombana na Kilichitu, mangota nnyambulile ilebhe yoha. Nnyambulile mukulonge na kumanya.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Nhwalo malobhe gha uchakaka gha Kilichitu ghajhemite mbone nkate jhino.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Hilu mpungokilwe jhe na hupo jhojhoha kubhoke kwa Uhuke gwa Chapanga, kongo mmii mu kunendelela Bhambo gwito Yecho Kilichitu papala kubhonekana.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jwenio nakangamalicha mangota ade lichiko lya kujhomolela, nkotoka kubhonekana kubhehe na ulemo lichiko lela lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Chapanga ndi jwahobholeka, jwenio ankemite mangota maghumba nde na Mwana mundo Yecho Kilichitu, Bhambo gwito.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Makalongo bhango, ninyopa kwa liina lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu, nnyilane kwa kila kilebhe chimulongela, panga mpechangano pakate jhino, mme na liwacho limo na lilobhe limo.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Makalongo bhango, bhando bhange kubhoke munyumba jha Kuloe bhanobhalile mangota mjhangulana jhe.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Nipala kulonge chenje, kila jhumo alonge lyake, jhumo alonge, “Nenga naningekama Pauli,” na jhonge alonge, “Nenga naningengama Apolu,” na jhonge ilonge, “Nenga naningengama Kefa,” na jhonge alonge, “Nenga naningengama Kilichitu.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Bho, Kilichitu apechanganike? Bho, Pauli ndi jwakabhambitwe panchalaba kwa nhwalo gwino? Bho, makabatichwe mme bhabholwa bha Pauli?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Ninchenguu Chapanga nhwalo nikabatiche jhe mundo jhojhoha mu lilongo lino nambo Kilisipo na Gayo tugha.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Yene mundo jhojhoha akotoka kulonge akabatichwe kwa liina lyango.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ngohe ngombwike! Helahela nakabatiche Sitefano na bhando bhibhakibha nkate jhake, nambo nikomboka jhe anda nikambatiche mundo jhonge.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kilichitu akandumite jhe nenga kubaticha, nambo andumite kwatangachii bhando Malobhe gha Mbone, changahobholela bhando bhina malango, nhwalo likakala lya kuwe kwake Kilichitu pa nchalaba kibhonekana kilebhe nacho.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Nhwalo malobhe gha kuwe kwa Yecho Kilichitu pa nchalaba ndi kilebhe cha ndindilima kwa bhala bhubhabhii mulilongo lya bhibhahobholela, nambo kwa twenga bhutughombokoka, tulibhona likakala lya Chapanga.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghalonge,
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Bho, bhabhii ko, bhando bhubhabhii na malango? Bho, bhabhii ko, bhabhola bha malaghalikilo? Bhabhii ko bhina malango hake? Chapanga alangi njwe malango gha bhando bha nnema ghongo kubhehe undindilima.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Kwa malango gha Chapanga, ihotoleka jhe bhando kummanya Chapanga kwa malango ghabhe, Chapanga akapahi kwakombola bhala bhubhajheketii kupete malobhe ghatutangachila, malobhe ghala ghughabhonekana undindilima kwa bhando bhina malango.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Akayahude bhapala ikangacho, na Akagilike bhapala malango.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Nambo twenga tuntangacha malobhe gha Kilichitu jwabhambitwe panchalaba. Kibhonekana kingobhahe kwa Akayahude, na undindilima kwa bhando bha ilambo henge.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Nambo kwa bhala bhubhakemitwe na Chapanga, bhoha Akayahude na Akagilike, Kilichitu ndi likakala lya Chapanga na malango gha Chapanga.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Nhwalo chikibhonekana undindilima kwa Chapanga, kibhii na malango kupeta malango gha mundo, na chikibhonekana kikwete jhe makakala kwa Chapanga, kibhii na makakala kuliku makakala gha bhando.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Makalongo bhango, ngohe nkomboke pingemitwa na Chapanga, bhamahele pakate jhino mukibha jhe na malango kulengana na mawacho gha bhando, bhamahele jhe bhumukibha na likakala amu bhando bhumukibha aakolongwa.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Nambo Chapanga akahagwile ilebhe ya pannema ibhonekane ya undindima, kupala kwapeke hone bhubhabhii na malango, Chapanga akahagwii ilebhe ileghelike kupala kwapeke hone bhala bhubhakwete makakala.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Chapanga ahagwii ilebhe ibhonekana ipechelike na bhando na ghala ghabhonekana kilebhe nacho na yanganandela, kupala kughahangabhana ghighabhonekana na bhando kubhehe makolongwa pannema.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Chapanga akatehi yenio kupala mundo jhojhoha akotoka kukiloka palonge jhake.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Chapanga ndi jwanombaniche mangota na Kilichitu Yecho. Chapanga antei Kilichitu kubhehe malango ghito, kwa ndela jhake twenga tujhelanichwa na Chapanga, tubhehe bhando bha nyahinyahi na kughombokoka.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Bhahe, ngita chighalongela Majhandiko gha Chapanga, “Jwapala kukiloka, na alokela lihengo lya Bhambo.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.