Salmos 55

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
4 Estremece-me no peito o coração, terrores de morte me salteiam;
5 Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
5 temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
6 Então, disse eu: quem me dera asas como de pomba! Voaria e acharia pouso.
7 Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.
8 Dar-me-ia pressa em abrigar-me do vendaval e da procela.
9 Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e contenda na cidade.
10 Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
10 Dia e noite giram nas suas muralhas, e, muros a dentro, campeia a perversidade e a malícia;
11 Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
11 há destruição no meio dela; das suas praças não se apartam a opressão e o engano.
12 Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
12 Com efeito, não é inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
14 Juntos andávamos, juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
15 A morte os assalte, e vivos desçam à cova! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
18 Livra-me a alma, em paz, dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 Gud skal høre og svare* dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud. / {* d.e. straffe.}
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; corrompeu a sua aliança.
21 Han* legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt. / {* SLM 55, 13. 14.}
21 A sua boca era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
22 Confia os teus cuidados ao Senhor , e ele te susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes.
23 Tu, porém, ó Deus, os precipitarás à cova profunda; homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.
24 Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.