Jó 16

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da tok Job til orde og sa:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Jeg har hørt meget som dette; I er plagsomme trøstere alle sammen.
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 jeg kunde styrke eder med min munn*, og mine lebers medynk kunde stille eders smerte. / {* d.e. med tomme ord.}
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 De* spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig. / {* mine fiender, JBS 16, 11.}
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 Jeg levde i ro; da sønderbrøt han mig, han grep mig i nakken og sønderknuste mig, han satte mig op til skive for sig.
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 Jeg har sydd sekk om min hud og stukket mitt horn i støvet*; / {* d.e. opgitt min makt og høihet.}
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 Å jord, dekk ikke mitt blod*, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser! / {* JES 26, 21. 1MO 4, 10.}
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.