Jó 16

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da tok Job til orde og sa:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Jeg har hørt meget som dette; I er plagsomme trøstere alle sammen.
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 jeg kunde styrke eder med min munn*, og mine lebers medynk kunde stille eders smerte. / {* d.e. med tomme ord.}
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 De* spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig. / {* mine fiender, JBS 16, 11.}
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Jeg levde i ro; da sønderbrøt han mig, han grep mig i nakken og sønderknuste mig, han satte mig op til skive for sig.
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Jeg har sydd sekk om min hud og stukket mitt horn i støvet*; / {* d.e. opgitt min makt og høihet.}
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 Å jord, dekk ikke mitt blod*, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser! / {* JES 26, 21. 1MO 4, 10.}
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.